Twenty two year old, Sumire is in love for the first time with a woman seventeen years her senior. But, whereas Miu is a glamorous and successful older woman with a taste for classical music and fine wine, Sumire is an aspiring writer who dresses in an oversized second hand coat and heavy boots like a character in a Jack Kerouac novel. Surprised that she might, after all, be a lesbian, Sumire spends hours on the phone talking to her best friend, K about the big questions in life: what is sexual desire and should she ever tell Miu how she feels about her? K, a primary school teacher, is used to answering questions, but what he most wants to say to Sumire is "I love you." He consoles himself by having an affair with the mother of one of his pupils. But, when a desperate Miu calls him out of the blue from a sunny Greek island and asks for his help, he soon discovers that all is not as it seems and something very strange has happened to Sumire.
##比喻好有想象力
评分##孤独啊,看得我百感交集。多年后读英文版,感觉更像我想象中的村上。“Understanding is but the sum of our misunderstanding."可能是代表全书的重要句子,但如何理解”人与人是否可以产生联结“,依旧是读者自己的事。至少无论是高中还是现在,我都很能对村上的情感描写产生共鸣(他写女子间情感也真的很有一手啊)。Sputnik也依然是我至爱的村上小说之一。
评分##This story started with companionship, two intimate friends and an adored mystical lady. Then the relationships became lonely. A man who loved a lesbian, who in turn loved a woman with no sexual desire. It ended in perpetual solitude. No love, no connection. Every individual, at some point, was broken from oneself into presence and a distant world
评分##翻译得很美。我很喜欢书里所表达的孤独感,寻找和缺失,有Paul Auster的影子。读英文版和十几岁读中文版的心境不太一样,不过可以分享的是我更喜欢最近这一次的阅读体验。
评分##在不一样的孤独里等待相似的重逢。
评分##。为什么村上长篇小说中的短篇小故事都这么吓人??
评分突然抽了风想试试村上春树的英文译本,印象里小时候很喜欢这本斯普特尼特恋人,就拿它试手。村上春树那种轻飘飘的故事和语言,转换成英语,有一些水土不服,神秘性减弱,语言层次不够。小时候故事带来的那种感触,不再有了。也可能不同年龄对这类故事也会反应不同吧。
评分##。为什么村上长篇小说中的短篇小故事都这么吓人??
评分##“And I started to feel that being all alone is a terribly lonely thing.”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有