《紫禁城的黃昏》描述瞭從1919年到1924年的那些特殊歲月裏,莊士敦在其人生頂峰時期與中國結下的不解之緣。其時,中國媒體針對莊士敦本人和溥儀有諸多的責難,而莊士敦所關心的,顯然隻是他對那些年裏所發生事件的記述,可以對那些責難作齣一勞永逸的反駁。為瞭迴應對他和皇上的批評,莊士敦描繪瞭在紫禁城那個奇異、封閉的世界裏獨特而令人憧憬的生活圖景。莊士敦諳熟中國曆史與文化,於是,那個幾近為人遺忘時代的豐富的曆史細節,雪泥鴻爪般躍然於莊氏之筆端。加之,他與溥儀的密切關係,以及與那個時代許多大人物私人關係之熟稔,使得莊士敦得以對他們盡情褒貶點評。
譯筆通暢,可讀性強。但譯者不時「跳齣」以「曆史後來者」的角度對莊士敦的文本進行指摘評斷,深以為不佳,而且其所依據的多為「認罪式」的《我的前半生》,這本書本就是特殊情形下寫就,已然被無奈地粉飾妝點。翻譯者不是書評傢,還是專注於「信達雅」吧。盡力呈現一個多麵的時代,一個復雜的人,至於孰是孰非,讀者自有論斷。因此,太過「曉暢」的文筆反而讓人起疑,是否有「筆塗之嫌」猶未可知。
評分##被中國文化同化的外國書呆子,大概皇權確實有令人俯首的魅力。
評分##注釋太搞笑瞭,莊士敦說溥儀的文學素養很好,經常低調匿名發錶文章,不愧是他教的學生,結果注釋說彆聽莊士敦瞎逼逼,據考證溥儀發錶的那些文章都是抄襲的。從辛亥革命、袁世凱稱帝、張勛復闢和馮玉祥逼宮,莊士敦確實是深惡痛絕的,包括對慈禧、太監、內務府等都是完全否定,而作為帝師的他,對學生溥儀的深厚情誼和忠心也是無以言錶,隻是曆史從來都是任人打扮的小姑娘,事實的真相即使是溥儀的《我的前半生》還是溥佳的《清宮迴憶》也未必都是實情。
評分##除瞭史料記載,最有趣的莫過於能越讀越有種,譯者對於莊士頓眾多或子虛烏有或無稽之談的內容,“我看不慣你但又無可奈何隻能繼續給你做翻譯”的感受。還真是第一次讀到譯者這麼唾棄作者的。
評分##因為剛從《我的前半生》過來,讀到每一個曆史細節總有分不清此書彼書的感覺。羨慕溥儀身邊有陳寶琛硃益藩梁鼎芬伊剋坦這批大儒做老師。被我中華文化深深同化的莊老師真的太愛他這個皇帝學生瞭,在他眼中,溥儀簡直完美,性格堪稱無暇,即使投靠日本人那也是龍歸故裏,復闢有望,皇太極看到瞭都會感動流淚。而缺乏理智的分析研究和長遠眼光。這裏隻看到一個文人,看不到一個謀士。宋子文跟他說溥儀危險瞭,莊老師仍不以為然,最後讓他這個學生留下漢奸汙名。莊老師愛屋及烏,對溥儀好的他就誇,對溥儀不好的他就罵。說真的有點心疼馮玉祥瞭。所以莊老師也確實稱得上書呆子。書中譯者時不時跳齣來以注釋的形式乾涉書政,試圖撥亂反正就讓人有點煩。有一處議論都上正文瞭,莊士敦死前溥儀《我的前半生》還沒寫好吧。譯者你太為讀者智商捉急、太急齁齁瞭。
評分##莊原書我可以打四星,立場先行沒什麼好說的,但這位名為富強的譯者在注釋裏長篇大論給自己加戲,時而跳齣“讀者閱讀時要注意這一點”、“莊是在為溥儀和日本帝國主義辯護”一類的戲碼⋯第一次讓我有摔書衝動。也算譯界警鍾瞭。
評分##被中國文化同化的外國書呆子,大概皇權確實有令人俯首的魅力。
評分##曆史,身處其中的人各有立場,看客們又很難摸清裏麵的麯摺迴腸。譯者,貽笑大方,主鏇律唱的這麼義正嚴辭,何必呢
評分##除瞭史料記載,最有趣的莫過於能越讀越有種,譯者對於莊士頓眾多或子虛烏有或無稽之談的內容,“我看不慣你但又無可奈何隻能繼續給你做翻譯”的感受。還真是第一次讀到譯者這麼唾棄作者的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有