《安提戈涅》是法国剧作家让·阿努伊的代表作,根据古希腊剧作家索福克勒斯的同名戏剧重写,一九四四年二月四日在巴黎首次上演,获得巨大成功,之后场场爆满,观众中甚至有许多德国占领军军官和士兵。大半个世纪以来,这部现代肃剧长盛不衰,在世界各地的舞台上演出,剧本也长年占据法国图书网站榜首。
故事发生在希腊城邦忒拜,俄狄浦斯王去世之后,两个儿子争夺王位,一个先登上王位,另一个流亡他乡后找到援助,率领外邦军队回来攻城,兄弟两人双双战死。他们的舅父克瑞翁当王执政,传令厚葬守城的外甥,而攻城的外甥是城邦的敌人和罪人,死后应曝尸荒野,不准埋葬,违者将被判处死刑。俄狄浦斯的女儿安提戈涅决意悖逆国法,不顾一切埋葬兄长,与舅父克瑞翁发生冲突,最终酿成一场悲剧。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“索福克勒斯的《安提戈涅》,我读了又读,一直烂熟于心,战争期间,就在纳粹张贴红色布告镇压抵抗者的那天,这部戏突然给了我一记猛击。我用自己的方式重写了这部作品,脑海中回荡着我们正在亲历的悲剧。”
——让·阿努伊
“谁也不为。为了我。”“安提戈涅生来就是为了死去……对她来说,重要的是拒绝,是死。”阿努伊的安提戈涅是存在于现代背景之下的安提戈涅,不同于索福克勒斯笔下的女主人公,她决意埋葬兄长的原因并非遵从以神权确认的自然法并且反抗克瑞翁以王权制定的城邦实在法,这么做源于个人的自由意志,出自于保留纯真、拒绝长大的深层意愿,她捍卫这自由,她成了加缪阐释中的陀思妥耶夫斯基笔下的主人公,“对生命的意义发出疑问”,从个体角度思索人生、生命、生存诸如此类的宏大命题,得以直面存在的困境与荒诞(克瑞翁同样如此),使得索福克勒斯的同名古典肃剧通过现代语境中的重写和主人公的重塑被赋予了别样的意义,焕发了全新的生命力。
评分##每个人以各自的方式受困于荒诞的墙…
评分##補標。斯坦納:阿努伊的《安提戈涅》確實調整了古代神話去適應現代,並使兩者交相輝映。但這是一個特殊的例子。政治現實賦予這是個傳說一種殘酷的關聯性。反抗的道德與秩序的道德之間的衝突對當時被侵佔的法國觀眾的境遇有如此直接的影響,以至於阿努伊能夠完整地保持索福克勒斯戲劇的意義。… 古代面具成了時代真實的外觀。
评分##b站看的剧,书暂时不想看了算看过
评分##b站看的剧,书暂时不想看了算看过
评分##表达是非常法语的表达,看中文很难进入那个情境。
评分##这出剧里最怜克瑞昂而非安提戈涅了。克瑞昂在第一次说了“是”之后,从此说出口的便是无数个“不”,“我不能”“我不是”“我做不到”,其他人都可以做孩子永远不长大,只有克瑞昂失去这权利。他好可怜,种种“在其位,行其职”的不得已被孩子看作是以残暴形式表现出来的懦弱,最终所有人都死了,他为一切死去的人由衷释然,继而,自己依然要在无边的“活路”上踽踽独行。而现代版安提戈涅,行动背后缺乏一以贯之的逻辑支撑,却并不妨碍她赴死的决心,赴死不是为了任何人,而只是为了她自己。“为了反抗的反抗”,仅此而已。
评分##補標。斯坦納:阿努伊的《安提戈涅》確實調整了古代神話去適應現代,並使兩者交相輝映。但這是一個特殊的例子。政治現實賦予這是個傳說一種殘酷的關聯性。反抗的道德與秩序的道德之間的衝突對當時被侵佔的法國觀眾的境遇有如此直接的影響,以至於阿努伊能夠完整地保持索福克勒斯戲劇的意義。… 古代面具成了時代真實的外觀。
评分##表达是非常法语的表达,看中文很难进入那个情境。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有