##感谢这样的优秀译本,让《挪》的故事得以扩展并获得一部分的重影,好似《Waltz for Dabby》封面的剪影。译本把村上受到的美国文学影响展露无疑,既能读到Salinger 的语气,又带点Fltzgilard的隽秀。但最棒的还是村上这种干净清爽的叙事风格,在这里发挥到淋漓尽致。
评分##英文版真直白。结尾真操蛋
评分##Wind my spring.
评分##frankly speaking, just so so.
评分##还没读完第三章,但是不想读下去了。越来越不喜欢村上春树了……:(
评分##2008年10月2号
评分##2008年10月2号
评分##英文版真直白。结尾真操蛋
评分##十年前,还是小loli的我似懂非懂的看完了此生第一本英文小说。书中华美的词藻和华丽的忧伤早已忘得一干二净,只记得它是本良好的性启蒙教育读物。PS: Jay Rubin,本书的英文翻译非常给力,语言风格透彻且含蓄。我想有空时再看一遍,纯粹为了欣赏literature
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有