Hat, ribbon, bird, rose. To the people on the island, a disappeared thing no longer has any meaning. It can be burned in the garden, thrown in the river or handed over to the Memory Police. Soon enough, the island forgets it ever existed.
When a young novelist discovers that her editor is in danger of being taken away by the Memory Police, she desperately wants to save him. For some reason, he doesn’t forget, and it’s becoming increasingly difficult for him to hide his memories. Who knows what will vanish next?
The Memory Police is a beautiful, haunting and provocative fable about the power of memory and the trauma of loss, from one of Japan’s greatest writers.
For readers of The Handmaid's Tale, Fahrenheit 451 and Nineteen Eighty-Four.
##披著科幻皮的文藝小說,不知道為什麼讀著讀著總是會想到石黑一雄(雖然技法上沒得比,這本書的手法上唯一比較精彩就是書中書裏打字員的故事瞭)。設定上有很多事情都沒有講清楚,這也是這本小說屢被詬病的地方,不過我個人還蠻喜歡這一點的——不知道為什麼記憶警察要清除你的記憶,不知道他們什麼時候要清初你的記憶,甚至有時候都不知道自己具體被清楚瞭什麼,這種莫名其妙、匪夷所思、全無固定標準的審核製度,不就是現實最好的寫照麼?就跟Hitchcock的《群鳥》一樣,你不知道鳥為何而來,纔是最恐怖的地方。
評分##eerily beautiful. Ogawa creates a dream-like story that leaves a chilling and melancholic sensation.
評分##eerily beautiful. Ogawa creates a dream-like story that leaves a chilling and melancholic sensation.
評分##四星半吧。豆瓣評分低完全是因為很多人以為這是科幻小說???很工整的文學小說,文筆至少在英譯版看來有種凜冽的冷感,畢竟是得過芥川奬的作者。前五分之四都是反烏托邦式的壓抑與隱忍的對抗,最後五分之一則像融化在水中的顔料,一切都失卻瞭意義。最終,留在昨日不願被忘記的記憶走齣瞭密室,而不斷接受遺忘的我則消失殆盡。至少構思上是精巧而富有詩意的吧。
評分##一開始覺得是delirium+the buried giant,可能是翻譯的問題寫得有點平淡,身為一個biomedic(…)我還在想最後該怎麼解釋,要是它像tbg一樣為什麼消失莫名其妙地就帶過瞭我真的會很生氣很生氣,但是看到後麵就覺得為什麼好像沒那麼重要,很石黑一雄的感覺,有點沒頭沒尾,但是處理得很好,沒必要在意為什麼 聽說電視劇是石原裏美演的,感覺她比起這本書還是太濃瞭一點 ps. typewriter的穿插真的太妙瞭,到最後雞皮疙瘩都起來瞭
評分##四星半吧。豆瓣評分低完全是因為很多人以為這是科幻小說???很工整的文學小說,文筆至少在英譯版看來有種凜冽的冷感,畢竟是得過芥川奬的作者。前五分之四都是反烏托邦式的壓抑與隱忍的對抗,最後五分之一則像融化在水中的顔料,一切都失卻瞭意義。最終,留在昨日不願被忘記的記憶走齣瞭密室,而不斷接受遺忘的我則消失殆盡。至少構思上是精巧而富有詩意的吧。
評分##給三星是因為故事還能夠帶給我些思考。我不喜歡這本書的筆觸,太碎瞭。大量的文字用來描繪不重要的細節,並沒對整體起到什麼作用。物體的消失也沒有一個邏輯或節奏,整體看下來就是一個戀愛腦的姑娘取悅一個有婦之夫的故事。人物的構建都不夠豐滿,有種憑空齣現,沒有曆史,沒有根的感覺。當然,故事的走嚮也沒什麼未來瞭。但,它讓我想到瞭魯迅先生形容的那些麻木的人。當人們習慣瞭失去,又終將死亡,一切又有什麼意義。當你感受不到擁有,有沒有都沒什麼關係。還是挺悲哀的。
評分##反烏托邦的想象讓我不寒而慄。尤其是消失得如此乾淨。
評分##這個版本的繙譯很奇妙。祇看英文版會覺文字很流暢,不過與日文版比對會發現很多句子都未譯齣。有些地方大概是因為日文錶述太囉嗦,不過也有很多地方完全沒有跳過的必要卻還是被譯者略過瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有