????【编辑推荐】
从伦敦浮华到日本市井,从书斋到病榻,日本国民大作家夏目漱石的人间观察:“头脑里不要只惦记着活下来的自己,也要想想那些在生命的钢丝上一脚踏空的人。”
·
★日本文学翻译名家陈德文教授译本,该译本被评论界认为“更富人情味,亲切又贴近生活,质朴中透出真情”, 更贴近夏目漱石的写作心态。
·
★同为“猫奴”的 顾湘专文推荐——苦短人世间,一颗发光的露珠。
·
★献给新青年的全新风格,经典与二次元的灵感碰撞:日式文库本×新锐设计风×特约手绘师配文插画。
·
★他是村上春树心仪的大文豪,又让坂本龙一感叹“同病相怜”,还是众多作家的精神导师。作家之偶像夏目漱石,用孤独与坚定之笔,勾勒悠长余味的人生百态。
·
★本书收录名作《永日小品》——鲁迅挚爱并曾亲自翻译:在东西方的文化拉扯间走钢丝的知识分子,如何试图找到自己的平衡。
·
????【内容简介】
“想到世上的人都比自己亲切。自己住厌了的世界,忽而又春风骀荡。”
既精于古典又引领新浪潮,既自省又深爱人世间,处在东西方文化碰撞、新旧美学拉扯之间的夏目漱石,这一次不再讲故事,而是讲起了自我与他者。从伦敦书斋到禅寺病榻,看遍浮世悲欢,披露人生细节,记述人情往来、家庭生计,展露出一个为人所不知的、更脆弱也更真实、更孤独也更亲切的夏目漱石。
·
本书所收录的《永日小品》为夏目漱石著名随笔集,每一篇都充满了作者独到细致的深刻观察,其风格直接影响了鲁迅的创作。其中《挂轴》《库莱格先生》二篇,是鲁迅最早翻译的夏目漱石作品,也是中国首次翻译的夏目漱石作品。
《往事漫忆》则是夏目漱石身患大病之时,以病痛之身写下的生命纪录。其中既有琐末细事又有痛楚思考,是一份真实而严酷的生命文本。对于夏目漱石来说,疾病既是生死的考验,也是心灵的净化,其实与现代人的生命处境也息息相关。
·
????【名家推荐】
夏目漱石的著作以想象丰富、文词精美见称,是明治文坛上新江户艺术的主流,当世无与匹者。
——鲁迅
·
漱石的作品,对我来说,总是渗透着一边在阳光下舒展身体阅读一边听着震耳欲聋的快速列车的回忆。
——村上春树
·
他似乎比我们更多更清晰地感受到对面站着死这件事,一边活着,一边死去,一边病着,一边创作,真是感人。
——顾湘
##【2020053】夏目漱石哦,真真是顶可亲可爱的那种文豪。写春风骀荡的人世,是和暖、温润、自在的,苦痛之处也洒脱,交往的人,也都颇相似地带着点儿侠气与天真,唉,你就会重新觉得世人颇值得神爱【喂】文字也美,清清亮亮的,如同“一颗闪闪发光的露珠”(顾湘语);即使写到后来,半本“病中吟”,写日日咳血、反复昏迷、在生与死的界石周遭徘徊,亦无衰朽气,摧折愈猛,灵光愈耀——尤其《病床上的天地》,人已经虚弱到“将横在肋骨左右的手举到脸的旁边”都成了不可能的任务,“就像长眠于铺着棉花的棺材里”,诗照写,“早晨的寒冷呵,撼不动鲜活的骨头。”感受力不枯不竭,“那些守护我的人,占据着我的视线达不到的一侧,他们对于我来说,如同神灵一般。”最后表白陈德文老师,连文绉绉的《愚见数则》都能译出夏目风的萌感来,有厉害到!
评分##即便不了解日本文学史如我的人,也不会不知夏目漱石,却没想到是用这样细微的方式,用一本小册子,将读者的人生体验分为“读夏目漱石前”“读夏目漱石后”。也许这本散文集的妙处就在于,点点滴滴,只言片语,又穷尽一生,聚沙成塔堆叠出一个丰满而亲切的人形来。 夏目对情绪的捕捉是极其敏感精准的,这种情绪投射到外部环境,他身处的世界便也情绪十足。无论是少年时暴风雨的夏日、成年后书斋外的寒夜、漂泊时英国的迷雾,还是病榻前的一枝梅,都渲染上夏目独特的气质,这也许就是文学巨匠的气场吧。
评分##读到第一部分《愚见数则》的时候实在是吓了一跳,这浓浓的处世三大奇书味简直不像夏目漱石的手笔,读到后面才知道漱石原来确实读过《醉古堂剑扫》,也算译得极为传神了。 这本书读来时常能在漱石身上嗅到一丝苦沙弥的味道,也越发觉得《我是猫》的妙处来。有时也难以想象他是百年前的人,字里行间的细腻敏感以及孤独都如同现代人一般。这些文章确实是闲笔写出,却又坦诚正直,从开篇的悠闲与毒舌渐渐进入一种反躬自省与悲悯之中,毫不掩饰自己内心的真实想法。 漱石的汉学与诗歌修养本就不俗,又有留洋所得的西学功底,行文疏朗又兼具逻辑与诗兴,单从文体上来看也是罕有的佳作,与一贯的学者式趣味相辅相成,阅读体验极佳。唯独这套书的印刷上存在天头常常倾斜的情况,对强迫症不是很友好。
评分##【2020053】夏目漱石哦,真真是顶可亲可爱的那种文豪。写春风骀荡的人世,是和暖、温润、自在的,苦痛之处也洒脱,交往的人,也都颇相似地带着点儿侠气与天真,唉,你就会重新觉得世人颇值得神爱【喂】文字也美,清清亮亮的,如同“一颗闪闪发光的露珠”(顾湘语);即使写到后来,半本“病中吟”,写日日咳血、反复昏迷、在生与死的界石周遭徘徊,亦无衰朽气,摧折愈猛,灵光愈耀——尤其《病床上的天地》,人已经虚弱到“将横在肋骨左右的手举到脸的旁边”都成了不可能的任务,“就像长眠于铺着棉花的棺材里”,诗照写,“早晨的寒冷呵,撼不动鲜活的骨头。”感受力不枯不竭,“那些守护我的人,占据着我的视线达不到的一侧,他们对于我来说,如同神灵一般。”最后表白陈德文老师,连文绉绉的《愚见数则》都能译出夏目风的萌感来,有厉害到!
评分##“想到世界上的人都比自己亲切,自己住厌了的世界,忽而又春风骀荡。”
评分##与花城出版社“慢读译丛”《暖梦》所选篇目完全相同,但多年后重读,我的心境却是大不相同。浮世与病榻,或许也正可以理解为生与死,或者说是我们每一个人与死共生的人生历程,在浮世的悲欢之中总有着惘惘的死亡的威胁,无论是自我肉体的不断衰朽,还是友人的相继离世;而经历了恶疾缠身、九死一生之后,也更懂得了生的可贵,在疲惫无休止的一个人的战斗中,“只有生死,别无其他”,这种心境,非亲身经历者,恐亦难以感同身受。“浮世”里琐碎日常、人情往来的饶有趣味,与“病榻”上“缥缈玄黄外,生死交谢时”的惊心动魄相对照,更可见生死之间的人生况味。漱石颇擅识人,对子规画的愚与拙的论断可谓一语中的,病中的俳句与汉诗凄清中亦不乏延绵的生命力,“为逝去的人,也为活过来的人,翩翩雁归来”。
评分##初读觉得浮世部分平淡无奇,读完病榻部分大悟,当身体囿于一张床铺,浮世中的“当时只道是寻常”与戏谑幽默之事也变得遥不可及。于病榻之上,只感官所感方圆之内的小事入文,从彻夜不休的鲤跃之声至被露水浸润的屋瓦上鸟的徘徊。阅读与思考变为痛苦间隙中的抽离与逃避。
评分##喜欢真真切切的性格。真实的虚伪和真诚,真实的地气和高冷。只有作家活着,世界才活着。
评分##读到第一部分《愚见数则》的时候实在是吓了一跳,这浓浓的处世三大奇书味简直不像夏目漱石的手笔,读到后面才知道漱石原来确实读过《醉古堂剑扫》,也算译得极为传神了。 这本书读来时常能在漱石身上嗅到一丝苦沙弥的味道,也越发觉得《我是猫》的妙处来。有时也难以想象他是百年前的人,字里行间的细腻敏感以及孤独都如同现代人一般。这些文章确实是闲笔写出,却又坦诚正直,从开篇的悠闲与毒舌渐渐进入一种反躬自省与悲悯之中,毫不掩饰自己内心的真实想法。 漱石的汉学与诗歌修养本就不俗,又有留洋所得的西学功底,行文疏朗又兼具逻辑与诗兴,单从文体上来看也是罕有的佳作,与一贯的学者式趣味相辅相成,阅读体验极佳。唯独这套书的印刷上存在天头常常倾斜的情况,对强迫症不是很友好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有