发表于2025-03-07
华莱士•史蒂文斯(Wallace Stevens,1879-1955),美国诗人。出生于宾夕法尼亚州,大学就读于哈佛大学和纽约法学院。取得律师资格后,终身就职于康涅狄格州一家保险公司。一九二三年出版第一本诗集《风琴》,在陆续出版了《秩序的观念》《往夏季运送》《秋夜极光》等几部诗集之后,他于一九五四出版了诗歌精选集,并获得普利策诗歌奖。一九五五年八月二日,史蒂文斯去世。
罗池,1973年生于柳州,现居桂林,学艺二十载,已出版译著有格雷戈里•柯索、彼得•霍恩、W.B.叶芝、华莱士•史蒂文斯、谢默斯•希尼、鲍勃•迪伦等人的作品。
这让他想起他曾怎样亟求
一个可按他自己的方向去抵达的地方,
他曾如何重组了松林,
更换岩石并在云雾中挑选他的路,
以求得一个恰当的视角,
他将在一种无从解释的完成中得以完成:
在那确切的磐石上他的不确切性
最终将发现他曾一路攀爬探求的美景,
在那里他可以躺下,俯望大海,
认出他的独一且独自的家。
——史蒂文斯《取代了高山的一首诗》
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
华莱士•史蒂文斯的作品让大多数同行感到胆怯。他仅凭技艺之精妙就带来了无穷的乐趣。
——哈特•克兰
史蒂文斯——跟爱默生、惠特曼、狄金森、弗罗斯特、哈特•克兰一样——已成为美国神话的一个重要部分。
——哈罗德•布鲁姆
观察一只黑鹂的十三种方式 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025
观察一只黑鹂的十三种方式 下载 mobi epub pdf 电子书##我以为史蒂文斯像马特兰德,但读完诗集发现他其实与马拉美、夏尔亲近,他们像“活在一个永久的梦里”,用诗歌创造了一个我们向往却永远留不住的世界。但史蒂文斯的诗不像马拉美那样用隐喻展开时间与空间在抽象中去指认精神的有限与瞬时,也不像夏尔用连绵密集的意象和目眩的词语将诗的世界建立在遥远的非真实的岸滨,他的诗较之两者更为逼真地还原了想象向现实的过渡,像独自出航的水手,受黑鹂投影的引诱,在非现实与现实,“在头脑和天空之间,在思想和日夜之间”追索,对生活瞬间的披露吸引我们向抽象上升,纷至沓来的想象紧密而浓厚地萦绕着我们,仿佛我们也听到了塞壬的歌声。巴尔扎克说,作为诗人的生活在他的一生中至多只有十二天。那读这样的诗作,诗人将在场与不在场的感觉传递给你,诗人的生活应该不止十二天了。
评分##列宁坐在湖边的板凳上,搅扰了天鹅的安宁,他不是属于天鹅这样的人…
评分##译注非常详细,某种程度上打断了读诗的体验,但是如果抛开译注,很多诗又完全没法读,因为用典的障碍跨不过去,作者化用了大量神话、哲学和诗学理念,从译注中还可以看出很多双关语和词源学相关的用法,导致阅读时总会试图去倒推原文,就很累。以及经过翻译之后,原文语言上的韵律感基本是没有了(这一部分也是从词语相关的译注推导的)。并不是说译文不好,但是那句话怎么说来着,翻译即背叛,尤其是诗,太难了。
评分##讀史蒂文斯,如進行一場漫長的禱告,必須等世界足夠安靜才能進行。
观察一只黑鹂的十三种方式 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025