发表于2024-11-16
作者 伊雷娜·格鲁津斯卡·格罗斯
(Irena Grudzinska Gross,1946— )
出生于波兰,1968年后移居美国,
现任职于普林斯顿大学斯拉夫研究中心。
她曾是米沃什与布罗茨基的朋友,运用作为亲历者的个人记忆,
并综合诗歌、散文、信件、采访、演讲等材料,
在本书中描绘了两位伟大诗人的人生轨迹与友谊历程。
译者 李以亮
诗人、译者。出版诗集《逆行》,
译有米沃什、扎加耶夫斯基、波希维亚托夫斯卡、
希克梅特、R.S.托马斯等诗人作品数种。
曾获“宇龙诗歌奖”、“诗探索”翻译奖、花城翻译贡献奖、
“诗收获”翻译奖、《西部》翻译奖等。
他们是诺奖得主,是桂冠诗人,也是“自我放逐者”与“社会寄生虫”。
20世纪最伟大的诗歌双子星,米沃什与布罗茨基的交叉传记。
诗人密友、普林斯顿波兰文学教授以独家记忆与一手资料,
穿越现代精神的烈焰与灰烬,致敬以诗歌为名的遥远干杯。
——————————
【内容简介】
切 斯瓦夫·米沃什,1911年生于谢泰伊涅,波兰诗人、翻译家、散文家。他曾是持异见者,旅居法国,定居美国,1980年获诺贝尔文学奖。20世纪90年代,他返回波兰定居,2004年逝于克拉科夫,安息于波兰的国家圣殿瓦维尔大教堂。
约瑟夫·布罗茨基,1940年生于列宁格勒,1964年以“社会寄生虫罪”被流放。1972年被驱逐出境,在诗人奥登和其他支持者的帮助下定居美国。1987年获诺贝尔文学奖。1996年逝于美国,葬于威尼斯,终其一生没有返回祖国。
本书着眼于这两位20世纪最著名的流亡诗人,以布罗茨基流亡美国后收到米沃什写来的第一封信为开端,深入探索他们的人生与创作,他们的诗歌与爱情,一直写到他们最终的死亡。这既是他们的友谊之书,也是一本切入点独特的双人传记。
——————————
【编辑推荐】
? 米沃什×布罗茨基:两位诺奖诗人的交叉传记,重现孤独流亡者的神话时光
本书从流亡美国后,布罗茨基收到米沃什写的第一封信说起,
以镜像视角切入,研究这对文坛双子星的人生与创作,道路与选择,
故乡与爱情,直到死亡的终章。
是独特的对照研究,是双人传记,也是对20世纪之辉煌与熄灭的无尽探寻:
“将流亡作为一种命运去接受,就像接受一种无法治愈的疾病,
有助于我们看穿关于自我的幻觉。”
.
? 从语言到权力,从祖国到异乡,从时代病症到个体的灵魂解剖学:
这些伟大的头脑与流亡的心灵,如何面对生命中不可抹消之痛?
穿越现代精神的烈焰与灰烬,一部放逐与自我放逐者的长篇史诗,
栖居于语言的诗人,在失去故乡、失去母语之后,还能用什么写作?
他们的经历与各自的选择,映照出文学之勇气、自由之精神、历史之本质,
也给俄美两个帝国的兴衰落下最独特的注脚。
.
? 攥紧诗歌与友谊,克服时代的虚无症 :
在布罗茨基眼中,米沃什是为数不多的几位诗歌前辈之一。
在米沃什眼中,这个年轻的后辈让人钦佩,因为他的存在自己变得更强大。
在文学的国度里,他们相互启迪,也彼此照亮,
在时代的逆流中,他们交换头脑中矿藏的巨大能量,在困厄中相互激发,
进而成为后来者的灯塔与庇护所。
对他们而言,友谊格外重要,远超一般同行间的团结,成为一种罕见的爱,甚至信仰;
书中还记录下他们所属的星群灿烂:阿赫玛托娃、曼德尔斯塔姆、奥登、沃尔科特、谢默斯·希尼……
致敬以诗歌为名的遥远干杯。
.
? 身为密友的独家记忆,故事亲历者的一手资料,文学研究者的严谨,诗性写作的一流非虚构
她是米沃什与布罗茨基的亲密朋友,也是最早给英语读者提供扎实记录的人之一。
本书作者伊蕾娜·格鲁津斯卡·格罗斯,用诗歌、散文、信件、采访、演讲等详实资料,
以及作为故事亲历者的独家个人记忆,写出两位伟大诗人的真实人生与友谊历程。
作者用文字尽力抓住了他们的声音与稍纵即逝的影子,哪怕只有一小会儿。
“通过死亡,我们的诗人将他们嘱托给了我们——他们的读者。这本书就是纪念工作的一部分。”
米沃什与布罗茨基 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
米沃什与布罗茨基 下载 mobi epub pdf 电子书##Mortui vivunt(死者还活着)。很特别的双人传记。米沃什与布罗茨基的相识源起于米沃什写给布罗茨基的一封信。它是安慰信更像是挑战。彼此本来不曾听闻对方,皆因身边的出版商或诗人好友而得知。他们有着相似的流亡经历却选择了不一样的立足方式。米沃什辗转到加利福尼亚教学,始终用波兰语写作。《旧金山海湾景象》是抒发他苦闷思虑与回忆故土的重要作品。布罗茨基来到美国,选择用英语开始写作及以此为家庭语言(书末提到他担心他女儿背负不幸的诅咒)。他优先诗歌语言胜于母语,拒绝“中欧”这个说法,试图摒除那些在意他用英语而非俄语写作的朋友的厌弃杂音。米沃什坚守自己宗教信仰也忠于波兰语。他后期作品多为永续及怀念已故亲友的生命。他们俩有许多不同意对方观点或态度的地方,却因为同样对诗歌、语言还有相似处境而团结在一起。
评分 评分 评分##Mortui vivunt(死者还活着)。很特别的双人传记。米沃什与布罗茨基的相识源起于米沃什写给布罗茨基的一封信。它是安慰信更像是挑战。彼此本来不曾听闻对方,皆因身边的出版商或诗人好友而得知。他们有着相似的流亡经历却选择了不一样的立足方式。米沃什辗转到加利福尼亚教学,始终用波兰语写作。《旧金山海湾景象》是抒发他苦闷思虑与回忆故土的重要作品。布罗茨基来到美国,选择用英语开始写作及以此为家庭语言(书末提到他担心他女儿背负不幸的诅咒)。他优先诗歌语言胜于母语,拒绝“中欧”这个说法,试图摒除那些在意他用英语而非俄语写作的朋友的厌弃杂音。米沃什坚守自己宗教信仰也忠于波兰语。他后期作品多为永续及怀念已故亲友的生命。他们俩有许多不同意对方观点或态度的地方,却因为同样对诗歌、语言还有相似处境而团结在一起。
评分“生命是一种债务,须经工作和友谊偿还。而友谊包括对每个人的细心接纳,包括对那些无名者和孤单者的帮助,如此,他们才不会在沉默和失语中度过一生。”
评分##Mortui vivunt(死者还活着)。很特别的双人传记。米沃什与布罗茨基的相识源起于米沃什写给布罗茨基的一封信。它是安慰信更像是挑战。彼此本来不曾听闻对方,皆因身边的出版商或诗人好友而得知。他们有着相似的流亡经历却选择了不一样的立足方式。米沃什辗转到加利福尼亚教学,始终用波兰语写作。《旧金山海湾景象》是抒发他苦闷思虑与回忆故土的重要作品。布罗茨基来到美国,选择用英语开始写作及以此为家庭语言(书末提到他担心他女儿背负不幸的诅咒)。他优先诗歌语言胜于母语,拒绝“中欧”这个说法,试图摒除那些在意他用英语而非俄语写作的朋友的厌弃杂音。米沃什坚守自己宗教信仰也忠于波兰语。他后期作品多为永续及怀念已故亲友的生命。他们俩有许多不同意对方观点或态度的地方,却因为同样对诗歌、语言还有相似处境而团结在一起。
评分##Mortui vivunt(死者还活着)。很特别的双人传记。米沃什与布罗茨基的相识源起于米沃什写给布罗茨基的一封信。它是安慰信更像是挑战。彼此本来不曾听闻对方,皆因身边的出版商或诗人好友而得知。他们有着相似的流亡经历却选择了不一样的立足方式。米沃什辗转到加利福尼亚教学,始终用波兰语写作。《旧金山海湾景象》是抒发他苦闷思虑与回忆故土的重要作品。布罗茨基来到美国,选择用英语开始写作及以此为家庭语言(书末提到他担心他女儿背负不幸的诅咒)。他优先诗歌语言胜于母语,拒绝“中欧”这个说法,试图摒除那些在意他用英语而非俄语写作的朋友的厌弃杂音。米沃什坚守自己宗教信仰也忠于波兰语。他后期作品多为永续及怀念已故亲友的生命。他们俩有许多不同意对方观点或态度的地方,却因为同样对诗歌、语言还有相似处境而团结在一起。
评分##Mortui vivunt(死者还活着)。很特别的双人传记。米沃什与布罗茨基的相识源起于米沃什写给布罗茨基的一封信。它是安慰信更像是挑战。彼此本来不曾听闻对方,皆因身边的出版商或诗人好友而得知。他们有着相似的流亡经历却选择了不一样的立足方式。米沃什辗转到加利福尼亚教学,始终用波兰语写作。《旧金山海湾景象》是抒发他苦闷思虑与回忆故土的重要作品。布罗茨基来到美国,选择用英语开始写作及以此为家庭语言(书末提到他担心他女儿背负不幸的诅咒)。他优先诗歌语言胜于母语,拒绝“中欧”这个说法,试图摒除那些在意他用英语而非俄语写作的朋友的厌弃杂音。米沃什坚守自己宗教信仰也忠于波兰语。他后期作品多为永续及怀念已故亲友的生命。他们俩有许多不同意对方观点或态度的地方,却因为同样对诗歌、语言还有相似处境而团结在一起。
评分##Mortui vivunt(死者还活着)。很特别的双人传记。米沃什与布罗茨基的相识源起于米沃什写给布罗茨基的一封信。它是安慰信更像是挑战。彼此本来不曾听闻对方,皆因身边的出版商或诗人好友而得知。他们有着相似的流亡经历却选择了不一样的立足方式。米沃什辗转到加利福尼亚教学,始终用波兰语写作。《旧金山海湾景象》是抒发他苦闷思虑与回忆故土的重要作品。布罗茨基来到美国,选择用英语开始写作及以此为家庭语言(书末提到他担心他女儿背负不幸的诅咒)。他优先诗歌语言胜于母语,拒绝“中欧”这个说法,试图摒除那些在意他用英语而非俄语写作的朋友的厌弃杂音。米沃什坚守自己宗教信仰也忠于波兰语。他后期作品多为永续及怀念已故亲友的生命。他们俩有许多不同意对方观点或态度的地方,却因为同样对诗歌、语言还有相似处境而团结在一起。
米沃什与布罗茨基 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024