歌德的《浮士德》根據德國一個煉金
##最好讀英文的,當然會德文更好。
評分##Gewiß! das Alter ist ein kaltes Fieber Im Frost von grillenhafter Not. Hat einer dreißig Jahr vorüber, So ist er schon so gut wie tot.
評分##Gewiß! das Alter ist ein kaltes Fieber Im Frost von grillenhafter Not. Hat einer dreißig Jahr vorüber, So ist er schon so gut wie tot.
評分##初三暑假讀完,不記得是哪個版本的瞭,隻記得是錢春綺的散文詩本
評分##在圖書館的幾種譯本中,覺得呂津惠的譯本強於董問樵/錢春綺的。長詩翻譯的節奏要輕快,語言要流暢,其它倒還不算必要。這部作品棒極瞭,可惜我讀得似懂非懂。
評分##這就是男人。
評分##希望有朝一日能夠讀德文版的
評分##還有浮士德說,沒有什麼被證明過,也沒有什麼能夠被證明,我傳授的每一個學說,結果總發現是新的錯誤,確定的隻有一點,我們來就是為瞭走這一遭,其間所有的正是我們所遭遇的。
評分##|323:308|
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有