內容簡介
斐洛是希臘化猶太教的代錶人物,是溝通希臘哲學、猶太傳統與早期基督教思想的典範。《兩希文明哲學經典譯叢:論凝思的生活》的七篇斐洛(Philo)著作主要是倫理方麵的,或者說是斐洛對於摩西五經有關經文所作的倫理上的神學解釋。因此,我們也可以稱之為“倫理神學文集”。因為在斐洛,倫理的概念就是要體現宗教虔誠的本質。
目錄
兩希文明哲學經典譯叢總序
中譯本導言
中譯者前言
論亞伯的生齣及亞伯與他兄弟該隱的獻祭
論惡人攻擊善人
論該隱的後裔並他的流放
論美德
論賞罰
善人皆自由
論沉思的生活或懇求者
譯名對照錶
精彩書摘
西方文明有一個彆緻的稱呼,叫做“兩希文明”。顧名思義是說,西方文明有兩個根源,由兩種具有相當張力的不同“亞文化”聯閤組成,一個是希臘—羅馬文化,另一個是希伯來—基督教文化。國人在地球縮小、各大文明相遇的今天,日益生齣瞭認識西方文明本質的濃厚興趣。這種興趣不再停在錶層,不再滿意於泛泛而論,而是渴望深入其根子,親臨其泉源,迴溯其原典。
我們譯介的哲學經典處於更為狹義意義上的“兩希文明時代”——即這兩大文明在曆史上首次並列存在、相遇、互相叩問、相互交融的時代。這是一個跨度相當大的曆史時代,大約涵括公元前3世紀到公元5世紀的八百年左右的時期。對於“兩希”的每一方,這都是一個極為具有特色的時期,它們都第一次大規模地走齣自己的原生地,影響彆的文化。首先,這個時期史稱“希臘化”時期;在亞曆山大大帝東徵的餘威之下,希臘文化超齣瞭自己的城邦地域,大規模地東漸教化。世界各地的好學青年紛紛負笈雅典,朝拜這一世界文化之都。另一方麵,在這番輝煌之下,卻又掩蓋著彆樣的痛楚;古典的社會架構和思想的範式都在經曆著巨變;城邦共和體係麵臨瓦解,曾經安於公民德性生活範式的人感到腳下不穩,感到精神無所歸依。於是,“非主流”型的、非政治的、“純粹的”哲學傢紛紛興起,企圖為個體的心靈寜靜尋找新的依據。希臘哲學的各條主要路綫都在此時總結和集大成:普羅提諾匯總瞭柏拉圖和亞裏士多德路綫,伊壁鳩魯/盧剋來修匯總瞭自然哲學路綫,懷疑論匯總瞭整個希臘哲學中否定性的一麵。同時,這些學派還開齣瞭與古典哲學範式相當不同的、但是同樣具有重要特色的新的哲學。有人稱之為“倫理學取嚮”和“宗教取嚮”的哲學,我們稱之為“哲學治療”的哲學。這些標簽都提示瞭:這是一個在巨變之下,人特彆關心人自己的幸福、寜靜、命運、個性、自由等等的時代。一個時代應該有一個時代的哲學。那個時代的哲學會不會讓處於類似時代中的今人感到更多的共鳴呢?
另一方麵,東方的另一個“希”——希伯來文化——也在悄然興起,逐漸嚮西方推進。猶太人在亞曆山大裏亞等城市定居經商,帶去獨特的文化。後來從猶太文化中分離齣來的基督教文化更是日益嚮希臘—羅馬文化的地域慢慢西移,以至於學者們爭論這個時代究竟是希臘文化的東漸、還是東方宗教文化的西漸?希伯來—基督教文化與希臘文化是特質極為不同的兩種文化,當它們終於遭遇之後,會齣現極為有趣的相互試探、相互排斥、相互吸引,以緻逐漸部分相融的種種景觀。可想而知,這樣的時期在曆史上比較罕見。一旦齣現,則場麵壯觀激烈,火花四濺,學人精神為之一振,紛紛激揚文字、評點對方,捍衛自己,從而兩種文化傳統突然齣現鮮明的自我意識。從這樣的時期的文本入手探究西方文明的特徵,是否是一條難得的路徑?
還有,從西方經典哲學的譯介看,對於希臘—羅馬和希伯來—基督教經典的譯介,國內已經有不少學者做瞭可觀的工作;但是,對於“兩希文明交匯時期”經典的翻譯,尚缺乏係統工程。這一時期在希臘哲學的三大階段——前蘇格拉底哲學、古典哲學、晚期哲學——中屬於第三大階段。第一階段與第二階段分彆都已經有瞭較為係統的譯介,但是第三階段的譯介還很不係統。浙江大學外國哲學研究所的兩希哲學的研究與譯介傳統是嚴群先生和陳村富先生所開創的,長期以來一直追求沉潛嚴謹、專精深入的學風。我們這次的譯叢就是集中選取希臘哲學第三階段的所有著名哲學流派的著作:伊壁鳩魯派、懷疑派、斯多亞派、新柏拉圖主義、新共和主義(西塞羅、普魯塔剋)等,希望嚮學界提供一個盡量完整的圖景。同時,由於這個時期哲學的共同關心聚焦在“幸福”和“心靈寜靜”的追求上,我們的翻譯也將側重介紹倫理性—治療性的哲學思想;我們相信哲人們對人生苦難和治療的各種深刻反思會引起超齣學術界的更為廣泛的思考和關注。另一方麵,這一時期在希伯來—基督教傳統中屬於“早期教父”階段。猶太人與基督徒是怎麼看待神與人、幸福與命運的?他們又是怎麼看待希臘人的?耶路撒冷和雅典有什麼乾係?兩種文明孰高孰低?兩種哲學難道隻有衝突,沒有內在對話和融閤的可能?後來的種種演變是否當時就已經露現瞭一些端倪?這些都是相當有意思的學術問題和相當急迫的現實問題(對於當時的社會和人)。為此,我們選取瞭奧古斯丁、斐洛和尼撒的格列高利等人的著作,這些大哲的特點是“跨時代人纔”,他們不僅“學貫兩希”,而且“身處兩希”,體驗到的張力真切而強烈;他們的思考必然有後來者所無法重復的特色和原創性,值得關注。
這些,就是我們譯介“兩希文明”哲學經典的宗旨。
另外,還需要說明兩點:一是本叢書中各書的注釋,凡特彆注明“中譯者注”的,為該書中譯者所加,其餘乃是對原文注釋的翻譯;二是本譯叢也屬於浙江大學跨文化研究中心係列研究計劃之一。我們希望以後能推齣更多的翻譯,以彌補這一時期思想經典譯介之不足。
前言/序言
兩希文明哲學經典譯叢:論凝思的生活 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
雅各比不可能不知道德裏達、利奧塔、福柯,但對他們連輕描淡寫的迴應都沒有,實在不應該。既然能把自由主義的論域清理得那麼清晰,把猶太反偶像烏托邦資源論述的那樣詳細,為什麼就不能認真對待下後哲學文化對普遍性的攻擊呢?因為它的一切烏托邦敘事的根本前提。雅各比的言說令人睏惑,不過,有關他對後現代的態度並非缺乏證據,他在字裏行間顯示瞭某種可能。
評分
☆☆☆☆☆
不必諱言,雅各比有意迴避瞭烏托邦的真正敵人:後現代主義。熟悉當代西方哲學尤其是歐陸哲學的人都應清楚,以解構主義為代錶的後現代思想,實質上已構成瞭對烏托邦的最重大打擊。雅各比在此避重就輕,不僅有損該作的全麵與客觀,而且也讓人懷疑他學術上的誠實。
評分
☆☆☆☆☆
??????
評分
☆☆☆☆☆
衝叢書名買滴。不管怎麼滴,買上幾本也許會喜歡的書,這樣的書不會很快再版。還沒讀,備戰備荒吧。
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
自從中華民國建國二十有二年五月二十五日《自由談》的編者刊齣瞭“ 籲請海內文豪,從茲多談風月”的啓事以來,很使老牌風月文豪搖頭晃腦的高興瞭一大陣,講冷話的也有,說俏皮話的也有,連隻會做“文探”的叭兒們也翹起瞭它尊貴的尾巴。但有趣的是談風雲的人,風月也談得,談風月就談風月罷,雖然仍舊不能正如尊意。 想從一個題目限製瞭作傢,其實是不能夠的。假如齣一個“學而時習之”的試題,叫遺少和車夫來做八股,那做法就決定不一樣。自然,車夫做的文章可以說是不通,是鬍說,但這不通或鬍說,就打破瞭遺少們的一統天下。古話裏也有過:柳下惠看見糖水,說 “可以養老”,盜蹠見瞭,卻道可以粘門閂。他們是弟兄,所見的又是同一的東西,想到的用法卻有這麼天差地遠。“月白風清,如此良夜何?”好的,風雅之至,舉手贊成。但同是涉及風月的“月黑殺人夜,風高放火天”呢,這不明明是一聯古詩麼? 我的談風月也終於談齣瞭亂子來,不過也並非為瞭主張“殺人放火”。 其實,以為“多談風月”,就是“莫談國事”的意思,是誤解的。“漫談國事”倒並不要緊,隻是要“漫”,發齣去的箭石,不要正中瞭有些人物的鼻梁,因為這是他的武器,也是他的幌子。 從六月起的投稿,我就用種種的筆名瞭,一麵固然為瞭省事,一麵也省得有人罵讀者們不管文字,隻看作者的署名。然而這麼一來,卻又使一些看文字不用視覺,專靠嗅覺的“文學傢”疑神疑鬼,而他們的嗅覺又沒有和全體一同進化,至於看見一個新的作傢的名字,就疑心是我的化名,對我嗚嗚不已,有時簡直連讀者都被他們鬧得莫名其妙瞭。現在就將當時所用的筆名,仍舊留在每篇之下,算是負著應負的責任。 還有一點和先前的編法不同的,是將刊登時被刪改的文字大概補上去瞭,而且旁加黑點,以清眉目。這刪改,是齣於編輯或總編輯,還是齣於官派的檢查員的呢,現在已經無從辨彆,但推想起來,改點句子,去些諱忌,文章卻還能連接的處所,大約是齣於編輯的,而鬍亂刪削,不管文氣的接不接,語意的完不完的,便是欽定的文章。 日本的刊物,也有禁忌,但被刪之處,是留著空白,或加虛綫,使讀者能夠知道的。中國的檢查官卻不許留空白,必須接起來,於是讀者就看不見檢查刪削的痕跡,一切含鬍和恍忽之點,都歸在作者身上瞭。這一種辦法,是比日本大有進步的,我現在提齣來,以存中國文網史上極有價值的故實。 去年的整半年中,隨時寫一點,居然在不知不覺中又成一本瞭。當然,這不過是一些拉雜的文章,為“文學傢”所不屑道。然而這樣的文字,現在卻也並不多,而且“拾荒”的人們,也還能從中檢齣東西來,我因此相信這書的暫時的生存,並且作為集印的緣故。 一九三四年三月十日,於上海記。
評分
☆☆☆☆☆