編輯推薦
安吉拉·卡特是英國最具獨創性的作傢之一,書寫風格混雜魔幻寫實、哥特式以及女性主義。他編著的這本《馬戲團之夜》是一部至高的幻想小說巨作。它講述瞭一齣布滿各種具有強烈效果的片段的戲。敘事方式成熟圓潤,情節描述細膩逼真。以不可思議的效果完成可思議之事,令人著迷。
內容簡介
《馬戲團之夜》影響瞭整整一代的同行作傢們,將他們引嚮瞭種種夢幻世界,這些世界充滿瞭巴洛剋風格的壯麗、童話般的恐怖和對未來世界異化殘骸的各式幻想。在《馬戲團之夜》中,她為女主人公飛飛創造瞭一種淫穢粗糙的新型東倫敦語言錶達,將我們帶迴到一個位於19世紀末新舊轉摺點上的世界,這個世界豐富多彩,充滿各式各樣的人類與動物。
《馬戲團之夜》是精典文庫中的其中一本,值得大傢閱讀。
作者簡介
安吉拉·卡特(Angela Carter,1940-1992)齣生於英國伊斯特本(Eastbourne),是英國最具獨創性的作傢之一,書寫風格混雜魔幻寫實、哥特式以及女性主義。卡特著有八部小說:《魔幻玩具鋪》(獲約翰·勒維林·裏斯奬)、《數種知覺》(獲薩默塞特·毛姆奬)、《英雄與惡徒》、《愛》、《霍夫曼博士的地獄欲望機器》、《新夏娃的激情》、《馬戲團之夜》,以及《明智的孩子》。三本短篇小說集《染血之室》、《煙火:九個世俗故事》,以及《聖人與陌生人》等等。卡特的作品也深受媒體喜愛:短篇小說《與狼為伴》和《魔幻玩具鋪》曾拍成電影,《馬戲團之夜》和《明智的孩子》改編成舞颱劇於倫敦上演,2006年更被喻為安吉拉·卡特之年,在英倫掀起陣卡特熱潮。
楊雅婷,颱大中文係畢業,颱大中文研究所碩士,美國哈佛大學教育碩士,現從事翻譯並教授鋼琴。譯作有《啥都嘹瞭》(行人齣版)、《好爸爸--從男人本色探索稱職父親》、《彆做老闆的奴隸》、《阿茲海默癥》、《乳房聖經》、《骨質疏鬆癥》(以上作品由天下齣版)、《童年之死》、《激發學習潛能的學校教育》(巨流圖書齣版)、《蘭閨寶錄--晚明至盛清時的中國婦女》(左岸文化齣版)等。
內頁插圖
精彩書評
“聰明、性感、逗趣、驚人。”
——英國《獨立報》
“讓人大笑同時也發人省思。至高的幻想小說巨作。”
——《觀察傢日報》
“情感奔放且荒誕不經的奇想故事,引人人勝,直教人陶醉狂喜。”
——《洛杉磯時報》書評
“安吉拉·卡特影響瞭整整一代的同行作傢們,將他們引嚮瞭種種夢幻世界,這些世界充滿瞭巴洛剋風格的壯麗、童話般的恐怖和對未來世界異化殘骸的各式幻想。在《馬戲團之夜》中,她為女主人公飛飛創造瞭一種淫穢粗糙的新型東倫敦語言錶達,將我們帶迴到一個位於19世紀末新舊轉摺點上的世界,這個世界豐富多彩,充滿各式各樣的人類與動物。”
——《泰晤士報》
“《馬戲團之夜》具有一種光輝燦爛的魔力,但是這種魔力根植於一種粗俗、豐富而有力的語言……一部令人迷醉的作品。”
——《文學評論》雜誌
“一部光輝燦爛的作品,一齣布滿各種具有強烈效果的片段的戲。敘事方式成熟圓潤,情節描述細膩逼真。以不可思議的效果完成可思議之事,令人著迷。”
——《泰晤士報》文學副刊
“無論以何種標準,這都是一本非凡的書。”
——英國《衛報》
精彩書摘
這會兒,樂團停瞭下來,窸窸窣窣地翻著樂譜。經過一陣有如清喉嚨般的短暫雜音之後,他們開始賣力地演奏《女武神之騎行》——還有什麼比這更閤適的呢?噢,這些倉促成軍、技藝笨拙的樂手!那走調又遲鈍的演奏!華爾斯靠著椅背冷眼旁觀,唇上一抹愉悅的微笑。那股彌漫在飛飛的錶演中,油膩而揮之不去的舞颱魔術氣息,透過她對於音樂的選擇錶露無遺。
她提振精神,踮起腳尖,猛然地聳瞭聳肩,以便將肩膀提高。然後她垂下雙肘,讓兩邊翅膀上新生羽毛的尖端在頭飾上方的空中相接。伴隨著第一次愈來愈強的樂聲,她往上一躍。
沒錯,往上一躍。她跳起來接住懸蕩在空中的鞦韆,就這麼重重的一次彈跳,跳瞭大約三十英尺高。隨著她的身影,聚光燈劃下一道彎拱的白色光劍,將這一刹那凝定在其中。那條看不見的鋼絲——肯定有這麼一條把她吊上去的綱絲——還是看不見。她單手抓住瞭鞦韆。她的翅膀抽顫著,搏動著,接著發齣呼呼、嗡嗡的聲響,最後終於開始在空中穩定地撲扇起來,它們攪動瞭如此強烈的氣流,緻使華爾斯的筆記本一連翻瞭好幾頁,害得他一時搞不清自己寫到瞭哪一頁,隻得手忙腳亂地再把它找齣來,幾乎失去瞭鎮定。不過,就在他的懷疑主義差一點被吹落到媒體包廂的橫欄之外時,他好不容易牢牢抓住瞭它。
第一印象:難看的外形。看起來真像一大塊腫包!然而沒過多久,很快地,她便展現齣一種後天學到的優雅,那應該是一番苦練的結果吧。(查查她有沒有受過舞蹈訓練。)
老天,瞧她的緊身馬甲綳得有多緊!讓人覺得她的乳房馬上就要蹦齣來瞭。那將造成多大的轟動啊!不曉得她有沒有考慮過把這種效果融人錶演中。她飛起來那麼難看,也許是因為沒有尾巴的關係吧!對一隻飛翔中的小鳥來說,尾巴就是它的舵——不曉得她為什麼不在三角褲後麵釘個尾巴,那會增加一點逼真感,而且,說不定可以讓演齣更為成功。
然而,身為一個空中飛人,她真正與眾不同的地方,乃是她的速度——或者應該說,她的缺乏速度。就連在錶演高潮節目三空翻時,她仍然以這麼慢的速度進行。普通的空中飛人,也就是平凡無奇、不長翅膀的那種,在錶演三空翻時,都會以高達六十英裏的時速穿過空中。但是飛飛卻發明齣一種凝神沉思、好整以暇的方式,時速隻有二十五英裏,好讓擠滿瞭整座戲院的觀眾,能夠像看慢動作似的,盡情觀賞每一條綳緊的肌肉伸張在她有如魯本斯所描繪的豐滿形體上。她慢吞吞地遊弋在空中,比音樂進行的速度要慢得多。真的,她確實違抗著一切拋射體所遵循的法則,因為一個拋射體不能一路晃蕩過它的軌道,如果它在半空中減速的話,就會掉落下來。然而,顯而易見地,飛飛卻慢條斯理地漫步在兩個高空鞦韆之間的隱形步橋上,莊重威嚴的神態宛如一隻特拉法加廣場上的鴿子,鼓著雙翼,從一把盛滿在掌心的玉米飛嚮另一把嚮它遞齣的玉米。然後她連翻瞭三個筋鬥,懶洋洋的程度足以展示自己屁股中間的那條縫。
(但是,當然,華爾斯尋思著,一隻真正的鳥兒根本不會笨到想去錶演三空翻。)
然而,除瞭這種與地心引力之間的古怪默契(她建立這種默契的方式,一定跟那個尼泊爾江湖郎中一模一樣)之外,華爾斯觀察到,這個女孩所錶演的,也僅止於其他任何高空鞦韆藝人都會錶演的項目而已,她既不試圖挑戰,也沒有完成任何無翼雙足動物所錶演不齣來的特技,隻不過,她以另一種不同的方式演齣。而且,隨著女武神終將抵達英靈殿,他驚愕地發現:正是她的錶演所具有的限製,令他短暫地考慮瞭一下那件令人難以想象的事——也就縣無條件地中止懷疑。
難道不是為瞭謀生的緣故,纔使一個真正的“鳥女”——如果這種東西真有可能存在的話——需要假裝她是假裝的?
想到這種吊詭,他不禁啞然失笑:在一個世俗的年代,貨真價實的奇跡必須聲稱自己是一樁騙局,纔能博得這個世界的信任。但是——當他憶起自己曾經有那麼一刹那服膺“眼見為憑”的準則,相信她真的長著翅膀,華爾斯再次啞然失笑——她的肚臍眼兒呢?她不是纔剛告訴過我,她是從一顆蛋裏孵齣來,而不是在子宮裏孕育的嗎?根據定義,卵生的物種並不經由胎盤得到養分,因此也不需要臍帶……那麼,也就不會在臍帶脫落後留下疤痕噦!為什麼整個倫敦城裏都沒人在問:飛飛有沒有肚臍眼兒呀?
……
前言/序言
馬戲團之夜 [Nights at the Circus] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式