發表於2024-11-21
我們愛上一座城,是因為愛上瞭那裏的一個人
我們懷念一座城,是因為懷念著這裏的一群人
一條鬍同的因緣,一座城市的生死,一種曆史的記憶!
彼得·海斯勒、伊安·約翰遜、馮驥纔聯閤推薦!
北京,充滿活力的中國之都,變化是不變的主題。
對中國人而言,北京是一切的中心:政府、傳媒、教育、藝術和交通,甚至包括瞭語言和時間。自北京建城以來,她就是吸引外來人口、商人、學者和探險者的魅力之地,其中也包括瞭13世紀的馬可·波羅:“全城地麵規劃有如棋盤,其美善之極,未可宣言。”
這副“棋盤”的遺址仍留在北京城內,六十多平方公裏的麵積和曼哈頓區差不多大,那些叫做鬍同的狹窄巷子也依然存在。鬍同之於北京,就如河道之於威尼斯。幾個世紀以來,鬍同一直是這個城市的文化特點,即使現在的巷子還不到以前的八分之一。
北京並不是西方人眼中的城市。1962年,一名外國記者將這裏定義為“史上大的鄉村”。盡管這裏有世界上第二繁忙的機場,近一百傢星巴剋和一條覆蓋到城市核心之外的新的地鐵係統,但在某些北京人的眼中,它仍是一個鄉村。
過去十年,就像是任何一個崛起中的國傢的首都那樣,北京這個大鄉村走嚮瞭國際。穿過天安門廣場,一百多公裏外的長城標誌著這個城市寬廣的界限。或許它的改變可以用這個小插麯來說明:
幾年前我看到一個充滿樂觀意味的橫幅,掛在一棟老樓的拆遷現場,上寫:再現古都。
一天晚上,不知道誰悄悄地將第二個字的左半部分去掉,所以口號變成瞭:再見古都。
對於路人而言,這兩個口號都可以是正確的,北京又處在八百年一次的再建與重生的循環之中。被改掉的橫幅在幾小時內就被扯瞭下來,但這無關緊要,因為北京人不需要讀它也能感受到這座城市的變化——他們每天都身處其中。
邁剋爾·麥爾 Michael Meyer,1995年作為美國“和平隊”誌願者首次來到中國,在四川省一座小城市培訓英語教師。1997年他搬到北京居住瞭十年,並在清華大學學習中文。他的文章多次在《紐約時報》,《時代周刊》,《金融時報》,《華爾街日報》等諸多媒體上發錶。邁剋爾·麥爾曾獲得多個寫作奬項,其中包括古根海姆奬(Guggenheim),紐約市公共圖書館奬 (New York Public Library),懷亭奬(Whiting)和洛剋菲勒·白拉及爾奬(Rockefeller Bellagio)。他畢業於加州大學伯剋利分校,目前在美國匹茲堡大學和香港大學教授紀實文學寫作。《再會,老北京》是他的第一本書。
很少有作者能夠真正活在一部作品裏,融入當地的生活,並讓這種探究走嚮深處。兩年來,邁剋爾·麥爾在北京的鬍同裏生活、教書;在當今的英語寫作圈,沒有人比他更懂這個世界。
——彼得·海斯勒
20世紀60年代和70年代,我們憤怒地毀掉自己的文化。從80年代到現在,我們快樂地毀掉自己的文化。
——馮驥纔
令人難忘地,麥爾記錄瞭一座城的死去。盡管看起來有些極端,但這絕不僅僅是北京的問題。從某種角度而言,這也是我們美國正在經曆的問題。
——《紐約時報書評》
有迴憶,有曆史,有旅行,也有對身體力行的呼籲,這本優美的處女作,錶達瞭作者對老北京的戀慕,也是對一種正在逝去的生活方式的挽歌……對於北京而言,麥爾的這部力作就如同雅各布斯的《美國大城市的死與生》之於紐約。
——《齣版人周刊》
第一章 走過大前門
第二章 叫我梅老師
第三章 Mocky與我
第四章 “告彆危房”
第五章 寒鼕降臨
第六章 拆之簡史一: 燕都舊跡
第七章 《北京晚報》
第八章 幸福城中好時光
第九章 把感覺留住
第十章 春天
第十一章 拆之簡史二: 皇城興衰
第十二章 “去貧化”的貧民窟
第十三章 搶救老街
第十四章 夏日大迴收
第十五章 過去時與將來時
第十六章 拆之簡史三: 民國首都的現代化之路
第十七章 硃老師: 樹的記憶
第十八章 “他有病瞭你不給他治,是你的責任”
第十九章 老寡婦的故事
第二十章 拆之簡史四:“毛澤東時代”北京的工業浪潮
第二十一章 迴音壁
後記 新北京,新奧運
緻謝
譯名對照錶
參考書目
譯後記 一封寫給老北京的憂傷情書
第二章 叫我梅老師
十年前,我作為一名“和平隊”(Peace Corps) 的誌願者,第一次來到中國。本來,我是希望能被派往拉丁美洲的,因為當時我在威斯康辛大學主修教育學,並準備拿西班牙語和英語的執教證書。工作日的上午,我在一所中學給九年級的孩子們當老師,接著則步履匆匆地走過麥迪遜 生産奧斯卡?梅爾煙熏火腿 的工廠,四十二個六年級孩子正等著和我共渡下午的一段上課時光。
這些實習教職都是沒有收入的,所以下課之後,我又兼職做起瞭特殊的接綫員,充當需要打電話的聽力障礙人士與電話接聽人之間的橋梁。工作的時候,我戴一副耳機,麵前擺著一颱顯示器,把電話接聽人的話打成文字,同時把電話那頭聽力障礙人士的文字迴答讀給接聽人。這場交流中沒有標點符號,“qq”代錶一個問號,“ga”代錶“請講”(go ahead),代錶對方可以迴話瞭。常會齣現類似下麵的句子:“薩拉你好,(語氣愉快),今天能和我共進晚餐嗎qq ga。”接綫員們不過是一條條電話綫,不能和通話雙方發生直接的對話。我隻是重復對方的句子,然後說“請講”。這份偷窺狂們一定會夢寐以求的工作於我卻是個無可奈何的纍贅,我得一邊上班,一邊看我給學生們布置下去閱讀的小說,要比他們的進度提前一章,一邊還得不時停下來,將一個女人打齣的字大聲讀給電話那頭的男人聽,有些內容讓人很是尷尬,比如,“寶貝兒我丈夫走瞭我現在就想要你——請講。”
一個春日的早晨,九年級學生們去參加一個名為“我們都是兄弟姐妹”的集會,而我則直挺挺地躺在教室裏冰涼的地闆上。我的右眼失明瞭。“壓力大而已,”校醫院的護士下瞭簡單的結論,並且不以為意地聳聳肩。我抬眼看看那沉重得仿佛快要掉下來的天花闆,發現其中一塊嵌闆上用鉛筆工工整整地寫著幾個大字:“麥爾老師是個大笨蛋!”大廳的那頭,響起一陣及時雨般的電話鈴聲。
和平隊給瞭三個去嚮讓我選擇:中國、濛古和海參崴(Vladivostok) 。我不會說中文。我用不慣筷子。但中國是我嚮往已久的地方。我曾經走進學校裏的一傢旅行社,問去那裏的機票多少錢一張。對方給齣個“天文數字”,瞟瞭我一眼,好像在說:去挖點兒金子吧你。
和平隊在電話裏告訴我,畢業三周以後就可以齣發瞭。當天晚上會把各種錶格快遞給我。結果聯邦快遞不給送貨上門,我輾轉去機場纔拿到那封郵件。打開碩大的信封,我仔仔細細地翻看每一份文件:《誌願者任務錶》、各種體檢閤格證明、眼鏡訂購套裝、《隱私法聲明》以及簽證申請,一切都真實可觸,我真的要去中國瞭。去吧(go ahead),眼前的郵件仿佛在說,這兩個字從未在我心裏引起如此巨大的共鳴:去吧,去吧,去吧。
那是1995年,中國當局對和平隊的戒心很重,認為其帶有某種政治目的。因此,我們這由十五個老師組成的隊伍換瞭個新名字,“中美友好誌願者”。我的個人信息也被進行瞭一些“潤色”。在中文裏,我的姓Meyer讀起來音同“賣兒”,很容易讓人聯想起貧窮父母在集市上叫賣兒子的淒涼畫麵。在接受和平隊培訓期間,我的第一位中文老師在看見我名字之後低聲輕笑,給瞭我一個中文名字“梅英東”。我用這個名字嚮中國人介紹自己時,他們總會一陣竊笑。每當這時我就覺得,還是“賣兒”比較好。
和平隊來到中國西南的四川省。我被派去的城市名叫內江,位於大河沱江的一個拐彎處。這是個不怎麼發達和活泛的小城鎮,以甘蔗的齣産和海洛因的交易而著名。當地一個專愛揭露醜聞的作傢在一本名為《天府之國魔與道》 的著作中,對內江的毒品交易有過描述。
我在這個地方呆瞭兩年,每天的工作就是在一傢職業技術學校培訓英語教師。這所學校位於縣城外一座懸崖上,需要搭船前往,船上常常人滿為患,乘客、蔬菜以及牲畜共同擠在一個狹小的空間裏。每天早上,我的“鬧鍾”就是窗外刺耳的豬叫。沒有手機電話,更無網可上,要和傢裏聯係瞭,就用學校裏提供的半透明紙,寫封傢書,放進信封,用魚膠粘上郵票,再寄齣去。校園窄窄的主路總是泥濘不堪,旁邊有一傢餐館,地麵是泥巴鋪的,我就在那裏解決一日三餐。最忙的時候,我一周上八小時的課,嚮那些二十齣頭,仿佛擁有無盡活力和智慧的學生們傳授知識。日常生活就是打籃球、讀小說和學中文。每月領八百塊錢工資的我能生活得不錯,這裏除瞭當地特色的辣菜和“五星”啤酒之外,也沒什麼好買的。我從來不需要急匆匆地去做任何事情,因為沒什麼壓力和必要。手錶從我手腕上消失瞭。春夏鞦鼕,寒來暑往,以及學校的開學放假,就足以說明時間的變換瞭。
1997年,我作為一名“中美友好誌願者”的服務期已滿,就來到北京,繼續教英語。在“鄉下”呆瞭整整兩年之後,北京於我,簡直就是個國際大都市。當時,這座城市也和其它中國城市完全不同。在這裏,市中心並不是一條條空蕩蕩沒有人情味的寬闊林蔭大道和韆篇一律的公寓與寫字樓,而是一汪汪相連的湖水,周圍修著各式各樣看上去十分親切的建築,以及將它們聯係起來的鬍同。一條鬍同的寬度一般和兩邊四閤院院牆的高度一緻。四川有著起伏的丘陵,其間間插著農田和開闊地,天空中總是飄著陰雲,一年到頭難見陽光。而北京則處在一望無際的平原上,頭頂的天空總是清澈而高遠,這裏的氣候總讓我想起自己的故鄉明尼蘇達。我還在這裏遇到瞭未來的妻子。我對北京的感覺,一個詞就可以概括,那就是:一見鍾情。
世間的城市對我的吸引力,就好像高山之於登山隊員。然而,從小的經曆也讓我對城市充滿瞭懷疑與不信任。我母親童年時居住的底特律,曾經繁榮輝煌,現在則成為一座工業“廢城”,貧富階層分群而居。我父親的故鄉洛杉磯,一條條高速公路無情地取代瞭座座橘園,並且肆無忌憚地四處延伸。在我土生土長的明尼阿波利斯,人們竟然不得不在室內觀看職業棒球大賽。我在那裏的傢位於城外一條偏僻得好似與世隔絕的泥路上,一排排榆樹和樺樹伸展著枝條立在兩邊。後院的柵欄隻為美觀而設,一片片玉米地綿延好幾公頃。今天,那條路被鋪上瞭磚,樹木被修剪和砍伐,隻為綠化某些公司的停車場而設。玉米地也消失瞭,取而代之的是一棟棟彆墅。一個教書匠微薄的薪水,是絕對買不起的。
中國也經曆瞭類似的“發展”,甚至速度更快。每過幾年我都會迴到和平隊生涯開始的內江,但最後一次去的時候,齣租車司機轉過頭來,充滿懷疑地說,“你確定在這裏住過?你指的方嚮都讓我迷路啦!”我什麼都認不齣來瞭。渡口不見瞭,取而代之的是一座大橋;河岸的峭壁也通瞭一條條公路;職業技術學校也升級成瞭一所大學。我下瞭車,站在一片霧霾之中。也不知過瞭多久,一個聲音響起,“梅教授?”原來是那時的郵遞員。他領著我,沿著鋪飾嶄新的人行道,來到我過去住的那座外牆鋪有白瓷磚的樓房。那是十年前蓋的樓瞭,狀況仍然不錯。但已經被指定為需要拆除的房子,即將取而代之的是一座賓館。過去的那個校園,那個我曾經渡過生命中兩年快樂時光的校園,早已經消失瞭。
不過,等我從震驚中恢復過來,再用理性的眼光去審視這些變化時,也意識到這整體上是一件好事。我不是個刻意懷舊的人,明白不管看上去多美,也沒有人應該生活在貧窮當中。新校園有現代化的教室,宿捨裏配有暖氣,鍛煉運動的場地也寬瞭許多,校園中的道路也鋪瞭瀝青,更加美觀和安全。學校申請到一些請外教的資金,不再單純依靠誌願者瞭。
2001年,北京申奧的響亮口號中,第一句就是“新北京”。但早在我1997年到那裏的時候,這個城市的美化和翻新運動就已經在如火如荼地進行瞭。一條條的鬍同逐漸被大型購物超市、高層公寓樓和寬闊的道路所取代,那些代錶城市曆史,留在老北京們心目中的地標正逐漸地消失著。可能你不久前還去吃過的老字號美味餐館,逛過的熱鬧露天市場,甚至是造訪過的溫馨社區,在短短幾周內就能麵目全非,被夷為平地。這在北京已經是傢常便飯。那些在這裏生活和工作過的人們去瞭哪裏呢?除瞭“反正不在這兒瞭,”沒有人能給齣彆的答案。
對於一個美國人來說,“新北京”一點兒也不陌生。這座城裏的第一傢星巴剋於1998年開張。九年後,城區大概有六十傢咖啡館,將近兩百傢麥當勞和規模不相上下的肯德基;數十傢必勝客,還有一傢貓頭鷹餐廳 。每天城市的道路都在拓寬,上麵行駛的私傢車也以一天約一韆輛的速度增長。一傢北京報紙驚呼《自行車王國一去不返!》。在曾經荒涼的郊區,一座座鱗次櫛比的高樓拔地而起,而高爾夫球場(11座)和滑雪度假村(12傢)也如雨後春筍般冒瞭齣來。
2003年,我在一所知名的國際學校教書。學校位於北京正在蓬勃發展的郊區。這片區域處處是奢華貴氣,獨門獨院的彆墅,因此被大傢稱為“彆墅之鄉”。我從市內乘車去上班的時候,總會經過一段布滿購物中心的地帶,還能看見一傢達美樂披薩店。再有就是一些在建的房地産項目,豪華的大門上寫著諸如“麗高王府”、“王朝花園”、“優勝美地”等富貴洋氣的名字。我總是睡意朦朧地靠著校車窗戶望齣去,周圍的學生們則在爭論誰傢的鄉下保姆更蠢笨,聲音有一搭沒一搭地飄進我耳朵裏。經過“美林香檳小鎮”的建築工地時,我的心情低落到極點。工地外的大廣告牌上有幾個豐滿高大,麵帶微笑的白人,手捧香檳正在開懷暢飲。旁邊有一行英文:“同來喝香檳聖飲,一切煩惱遠離你。”我覺得牌子上那幾個人真是麵目可憎。在“彆墅之鄉”,一切的確看起來很遙遠,特彆是真正的北京城和那裏的一切麻煩。正值“非典”肆虐,市民們幾乎中止瞭所有的戶外活動,隻有建築工地還照常開工。在從學校返迴曆史悠久的老城區時,校車會經過一座橋,橋上有個大大的電子計時牌,正為2008年奧運會的到來做著以“秒”為單位的倒計時。有一天我看到上麵的數字是165,456,718;第二天就變成瞭165,369,211。時間正在一分一秒地流逝著。
……
再會,老北京(譯文紀實) [The Last Days of Old Beijing] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
再會,老北京(譯文紀實) [The Last Days of Old Beijing] 下載 mobi epub pdf 電子書日 本 語:私関連したどのような、私がして醤油.
評分超過十年時間,一萬多個個案,全部以“心理營養”為核心,解決父母育兒中遇到的各種難題!
評分海斯勒散見於各大雜誌的旅遊文學作品,數度獲得美國旅遊寫作奬。他的紀實三部麯中,《江城》一經推齣即獲得“奇裏雅瑪環太平洋圖書奬”,《甲骨文》則榮獲《時代周刊》年度亞洲圖書等殊榮。海斯勒本人亦被《華爾街日報》贊為“關注現代的思想性的西方作傢之一”。
評分《大滅絕時代》故事有十三個。前幾個故事所涉及的美洲乳齒象、大海雀還有菊石已經滅絕瞭,這一部分主要介紹遠古的大滅絕及其麯摺的發現過程。第二部分陳列當下的事實,在日益支離破碎的亞馬孫雨林中,在迅速變暖的安第斯山坡麵,在大堡礁的外圍海域裏。
評分活動囤書買的,譯文紀實係列很好,雖然未看,但是之前看過這個係列幾本書,感覺不錯!好評!!!
評分1994年,美國作傢理查德.普雷斯頓基於這一史料,采訪大量親曆者後齣版非虛構作品。此書甫一齣版,迅速占據《紐約時報》暢銷書榜單達61周之久,20多年來,《血疫》被翻譯成30多種語言,銷售300多萬冊,已成為有關埃博拉病毒有影響力的非虛構經典之作。
評分法 語:je lis ce qui, j'en suis arriv une sauce de soja.
評分我隻想說,老闆你實在是太好瞭。 你的高尚情操太讓人感動瞭。本人對此賣傢之仰慕如滔滔江水連綿不絕,海枯石爛,天崩地裂,永不變心。交易成功後,我的心情竟是久久不能平靜。自古英雄齣少年,賣傢年紀輕輕,就有經天緯地之纔,而今,滄海桑田5000年,神州平地一聲雷,飛沙走石,大霧迷天,朦朧中,隻見頂天立地一**立於天地間,花見花開,人見人愛,這人英雄手持雙斧,二目如電,一斧下去,混沌初開,二斧下去,女媧造人,三斧下去,小生傾倒。**,實乃國之幸也,民之福,人之初也,怎不叫人喜極而泣 .......看著交易成功,我竟産生齣一種**——啊,這麼好的賣傢,如果將來我再也遇不到瞭,那我該怎麼辦?直到我毫不猶豫地把賣傢的店收藏瞭,我內心的那種激動纔逐漸平靜下來。可是我立刻想到,這麼好的賣傢,倘若彆人看不到,那麼不是浪費心血嗎?經過痛苦的思想鬥爭,我終於下定決心,犧牲小我,奉獻大我。我要以此評價奉獻給世人賞閱,我要給好評……
評分戴維·希普勒(David K. Shipler),1966年至1988年任職於《紐約時報》。他曾在紐約、西貢、莫斯科和耶路撒冷從事新聞報道,後擔任華盛頓哥倫比亞特區首席外交記者。
再會,老北京(譯文紀實) [The Last Days of Old Beijing] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024