中國當代翻譯研究文庫:跨學科的翻譯研究

中國當代翻譯研究文庫:跨學科的翻譯研究 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
王東風 著



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 復旦大學齣版社
ISBN:9787309104684
版次:1
商品編碼:11519188
包裝:平裝
叢書名: 復旦學術精品
開本:16開
齣版時間:2014-07-01
用紙:膠版紙
頁數:328
字數:249000
正文語種:中文


相關圖書





圖書描述

內容簡介

  《中國當代翻譯研究文庫:跨學科的翻譯研究》旨在探索跨學科的翻譯研究的可能性,主要從語言學、詩學和文化的角度對翻譯展開多角度的研究。語言學方麵的切入點是“連貫”;詩學方麵的切入點是“形式”;文化方麵的切入點是“操縱”;第四部分則是在譯本的層麵展開跨學科的綜閤研究,嘗試在跨學科的基礎上對譯本展開綜閤性的翻譯批評。

目錄

序(許鈞)
自序
第一編 連貫的張力:翻譯的語言學研究
第一章 語法連貫
第二章 語義連貫
第三章 語用連貫
第四章 文體連貫

第二編 形式的魅力:翻譯的詩學研究
第一章 解構“忠實”——翻譯神話的終結
第二章 反思“通順”——從詩學的角度看“通順”在文學翻譯中的副作用
第三章 譯傢與作傢的意識衝突——文學翻譯中的一個值得深思的現象
第四章 形式的復活——從詩學的角度反思文學翻譯

第三編 操縱的魔力:翻譯的文化研究
第一章 翻譯文學的文化地位與譯者的文化態度
第二章 意識形態對翻譯實踐的操縱
第三章 帝國的翻譯暴力與翻譯的文化抵抗——韋努蒂抵抗式翻譯觀解讀
第四章 論誤譯對中國“五四”新詩運動與西方意象主義詩歌
運動的影響

第四編 文本的引力:翻譯的綜閤研究
第一章 一首小詩撼動瞭一座大廈——清末民初《哀希臘》之六大名譯
第二章 譯本的曆史記憶——陳望道譯《共産黨宣言》解讀
第三章 硃譯莎劇的兩大特點:引申與重組——以硃生豪譯《哈姆雷特》中的著名獨白為例

前言/序言


中國當代翻譯研究文庫:跨學科的翻譯研究 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

中國當代翻譯研究文庫:跨學科的翻譯研究 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

中國當代翻譯研究文庫:跨學科的翻譯研究 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

中國當代翻譯研究文庫:跨學科的翻譯研究 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

《中國當代翻譯研究文庫·翻譯研究:從文本、語境到文化建構》試圖以描寫研究的方法,聚焦於中國特有的翻譯現象與翻譯問題,探討在特定的文化語境中翻譯的特徵、形態,以及與主流政治敘述的關係。翻譯遠非是語言轉換,也不是簡單的藝術品;翻譯是積極的文化建構。我們對西方的譯介、詮釋和批評已成為改造固有國民性、形塑現代民族精神的重要文化資源。中國在瞭解西方、翻譯西方的同時,自身也發生瞭深刻變化。《中國當代翻譯研究文庫·翻譯研究:從文本、語境到文化建構》試圖以描寫研究的方法,聚焦於中國特有的翻譯現象與翻譯問題,探討在特定的文化語境中翻譯的特徵、形態,以及與主流政治敘述的關係。翻譯遠非是語言轉換,也不是簡單的藝術品;翻譯是積極的文化建構。我們對西方的譯介、詮釋和批評已成為改造固有國民性、形塑現代民族精神的重要文化資源。中國在瞭解西方、翻譯西方的同時,自身也發生瞭深刻變化。《中國當代翻譯研究文庫·翻譯研究:從文本、語境到文化建構》試圖以描寫研究的方法,聚焦於中國特有的翻譯現象與翻譯問題,探討在特定的文化語境中翻譯的特徵、形態,以及與主流政治敘述的關係。翻譯遠非是語言轉換,也不是簡單的藝術品;翻譯是積極的文化建構。我們對西方的譯介、詮釋和批評已成為改造固有國民性、形塑現代民族精神的重要文化資源。中國在瞭解西方、翻譯西方的同時,自身也發生瞭深刻變化。

評分

跨學科的翻譯研究,贊贊贊

評分

還沒看,物流不錯,包裝也還行

評分

好好好好好

評分

書不錯,值得一讀!!!

評分

《中國當代翻譯研究文庫·翻譯研究:從文本、語境到文化建構》試圖以描寫研究的方法,聚焦於中國特有的翻譯現象與翻譯問題,探討在特定的文化語境中翻譯的特徵、形態,以及與主流政治敘述的關係。翻譯遠非是語言轉換,也不是簡單的藝術品;翻譯是積極的文化建構。我們對西方的譯介、詮釋和批評已成為改造固有國民性、形塑現代民族精神的重要文化資源。中國在瞭解西方、翻譯西方的同時,自身也發生瞭深刻變化。《中國當代翻譯研究文庫·翻譯研究:從文本、語境到文化建構》試圖以描寫研究的方法,聚焦於中國特有的翻譯現象與翻譯問題,探討在特定的文化語境中翻譯的特徵、形態,以及與主流政治敘述的關係。翻譯遠非是語言轉換,也不是簡單的藝術品;翻譯是積極的文化建構。我們對西方的譯介、詮釋和批評已成為改造固有國民性、形塑現代民族精神的重要文化資源。中國在瞭解西方、翻譯西方的同時,自身也發生瞭深刻變化。《中國當代翻譯研究文庫·翻譯研究:從文本、語境到文化建構》試圖以描寫研究的方法,聚焦於中國特有的翻譯現象與翻譯問題,探討在特定的文化語境中翻譯的特徵、形態,以及與主流政治敘述的關係。翻譯遠非是語言轉換,也不是簡單的藝術品;翻譯是積極的文化建構。我們對西方的譯介、詮釋和批評已成為改造固有國民性、形塑現代民族精神的重要文化資源。中國在瞭解西方、翻譯西方的同時,自身也發生瞭深刻變化。

評分

這本書很不錯,權威指導編寫~學習!

評分

還沒看,物流不錯,包裝也還行

評分

跨學科的翻譯研究,贊贊贊

類似圖書 點擊查看全場最低價

中國當代翻譯研究文庫:跨學科的翻譯研究 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有