恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate]

恰似水於巧剋力 [Como agua para chocolate] 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

勞拉·埃斯基韋爾 著,段若川 譯
圖書標籤:
  • 魔幻現實主義
  • 墨西哥文學
  • 愛情
  • 傢庭
  • 烹飪
  • 感官
  • 曆史小說
  • 女性文學
  • 美食
  • 20世紀文學
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544745680
版次:1
商品編碼:11835627
品牌:譯林(YILIN)
包裝:平裝
叢書名: 勞拉·埃斯基韋爾作品
外文名稱:Como agua para chocolate
開本:32開
齣版時間:2015-11-01
用紙:純質紙
頁數:208
字數:135000

具體描述

編輯推薦

  《恰似水於巧剋力》是墨西哥文學史上第一部現象級的國際暢銷書,齣版後不僅蟬聯墨西哥、西班牙語國傢的暢銷書排行榜之首,還獲得瞭美國書商協會年度圖書奬,這是該奬首次頒給外國女作傢。評論界稱勞拉·埃斯基韋爾為“廚房文學”的開創者,這本書也被譽為“美食版《百年孤獨》”。本書改編的電影也創造瞭影史奇跡,獲得瞭美國金球奬外語片奬等十幾項國際大奬。譯林版《恰似水於巧剋力》為西班牙語文學研究者、翻譯傢段若川的中文首發譯本,她以優美流暢的譯筆,還原瞭這個神奇而美妙的美食、愛情故事。

內容簡介

  蒂塔齣生時就流著眼淚,被專橫的母親勒令要照顧她一輩子。廚娘娜恰的愛與美食伴著她長大。在她生命冰冷黑暗的時刻,唯有墨西哥曆代延續的美食給瞭她火光和溫暖,她也用食物的語言訴說著女性熱烈纏綿的愛。
  《恰似水於巧剋力》齣版後成為墨西哥第一部現象級國際暢銷書,已被譯成四十多種語言,被評論界譽為“美食小說”的典範、“美食版《百年孤獨》”。美國《齣版人周刊》評論說:“埃斯基韋爾通過傢庭烹飪這一屬於傢與女性的藝術,以輝煌的筆觸寫齣瞭人生的挫摺、愛情和希望。”

作者簡介

  勞拉·埃斯基韋爾(1950—),墨西哥著名作傢、編劇,生於墨西哥城。代錶作《恰似水於巧剋力》暢銷全球,為墨西哥文學和拉美文學獲得瞭世界性聲譽。她因此被評論傢譽為“廚房文學”的開創者。
  由她執筆改編的電影《巧剋力情人》亦創造瞭影史奇跡,除瞭獲得墨西哥電影科學與藝術科學院阿列爾電影奬的所有奬項,還獲得瞭美國金球奬外語片奬等十幾項國際大奬。

精彩書評

  在我的生命中,男女之間充滿愛、激情與張力的結閤,誕生齣瞭果實,那就是一本書和一部電影。這本書包含瞭我的傢庭的故事、我的公民意識、我的執著、我的希望,以及重要的——我對愛情的信仰。
  ——作者,勞拉·埃斯基韋爾
  
  這部書的標題較難翻譯,“恰似水於巧剋力”係一句墨西哥成語,以煮巧剋力的沸水比喻人的某種情感達到極限難以遏抑。作傢以此為題,包含瞭多層意義。沸水也是對男女主人公如岩漿般奔突沸騰隨時將噴發的熾烈愛情的一種比喻。
  ——譯者,段若川
  
  勞拉·埃斯基韋爾的《恰似水之於巧剋力》標誌著我們文學在美國和世界所處的一個真正重要的時刻……這部小說使墨西哥作傢贏得瞭任何一位美國、日本、德國和所有其他國傢的作傢一樣高的地位。
  ——古斯塔沃·賽因斯(墨西哥著名作傢)
  
  我們應該意識到,勞拉·埃斯基韋爾為我們開闢瞭空間,因為從這部小說起,其他國傢的讀者更加熱情地尋找和閱讀墨西哥文學瞭。
  ——卡洛斯·富恩特斯(墨西哥著名作傢)

目錄

代 序 趙振江
第一章 一月 聖誕節的餡餅
第二章 二月 恰維拉蛋糕
第三章 三月 玫瑰鵪鶉
第四章 四月 杏仁芝麻辣燒火雞
第五章 五月 北方灌腸
第六章 六月 製造火柴的糊狀物
第七章 七月 牛尾湯
第八章 八月 油煎玉米夾層餅
第九章 九月 巧剋力和三王麵包圈
第十章 十月 奶油蛋酥
第十一章 十一月 特斯古卡那大菜豆加辣椒
第十二章 十二月 核桃泥青椒









精彩書摘

  第一章
  一月 聖誕節的餡餅
  原料:
  沙丁魚罐頭 1聽
  牛至
  灌腸 半根
  賽拉諾醃辣椒 1瓶
  洋蔥 1頭
  薄冰 10張
  製作方法:
  把洋蔥剁得碎碎的。我建議你們把一小塊洋蔥貼在腦門上,以免切洋蔥時流眼淚。切洋蔥時流淚,糟糕的不僅是簡單的流淚,而是像人們所說,有時候,切著切著,一流開瞭頭就止不住瞭。不知道你們是不是這樣,我可真是這樣。無數次瞭。媽媽說我對洋蔥過敏,與蒂塔姨外婆一樣。
  都說蒂塔是那麼敏感。甚至在我曾外婆肚子裏的時候,隻要曾外婆一切洋蔥她就哭呀哭,哭得那麼響,連傢裏的廚娘娜恰,雖然耳聾,都能毫不費力就聽見。有一天她哭得厲害,以至於提前齣生瞭,還沒等我的曾外婆哼一聲,蒂塔就提前來到這世上瞭。她生在廚房的桌子上,周圍滿是那正煮著的通心粉味道,還有百裏香、月桂、芫荽的氣味,滾開的奶的氣味,大蒜的氣味,當然還有洋蔥的氣味。可以想象,盡人皆知的屁股上的那一巴掌就不必拍瞭,因為蒂塔已經提前哭起來瞭,也許因為她知道她命中注定這一輩子不能結婚。娜恰說,嚴格地說,蒂塔是被眼淚衝到人間的,那淚水流到廚房的桌子和地闆上,流成一條令人吃驚的淚河。
  下午,驚嚇已成為過去,由於陽光的作用,水分已經蒸發瞭。娜恰打掃淚水留在紅石闆地上的印跡,掃起來的鹽裝滿瞭一個容量為五公斤的口袋,這足夠好長時間炒菜用瞭。這非同尋常的降生就決定瞭蒂塔非常喜歡廚房,並且,她一生中的大部分時間將要在廚房度過。實際上,從她一齣生,纔兩天,她父親,也就是我的曾外公就死於心肌梗塞。埃倫娜媽媽一傷心,就沒有奶瞭。由於那時沒有奶粉以及類似的東西,又到處雇不到奶媽,要喂飽孩子成瞭大問題。娜恰呢,她懂得廚房裏的任何事情,還懂得現在已經不適用瞭的很多彆的東西。她就自告奮勇負責喂養蒂塔。她自己一輩子也沒結過婚,沒生過孩子,卻認為自己最有能力來“調養無辜嬰兒的胃”。她不會讀書寫字,可對於烹調,她比誰的知識都淵博。埃倫娜媽媽很高興地接受瞭她的建議,因為她已經夠傷心的瞭,而且肩負恰當地管好莊園,以便她的孩子們有飯吃,能受到應有教育的責任,若再加上操心怎樣適當地喂養一個剛齣生的嬰兒,擔子就實在太重瞭。
  因此,從那一天起,蒂塔就搬到廚房裏去瞭,靠著玉米麵糊糊和各種草煮的茶,長得結結實實。這樣就可以明白為什麼對一切與吃有關的東西她總有一種第六感覺。比如,她的飲食習慣是與廚房的時間錶相適應的:早晨,蒂塔聞見菜豆已經煮熟,或者中午,發覺水已經燒好準備給雞煺毛,或者下午人們烤晚餐用的麵包,她就知道她吃飯的時候到瞭。
  有時候她的眼淚也白流,比如,在娜恰剁洋蔥的時候,因為她倆都知道這眼淚緣何而來,也就不把這當迴事瞭,甚至以此消遣,以至於蒂塔小時候分不齣什麼是笑齣來的眼淚,什麼是哭齣來的眼淚。她以為笑是另一種方式的哭。
  同樣,她也分不清生活的快樂與吃喝的快樂。對於一個通過廚房瞭解生活的人來說,要理解外部世界並不是一件容易的事。從廚房門通往內宅是一個很大的天地,廚房後門通嚮院子、果園、菜園,這個天地全都屬於她,在她掌握之中。她的姐姐完全不同,她們害怕這個天地,覺得那裏充滿瞭不可知的秘密,她們覺得廚房裏的遊戲荒謬而危險。可是有一天蒂塔說服瞭她們,讓她們看水滴在很熱的餅鐺上跳舞,好像那是個奇特的錶演。
  可是當蒂塔唱著歌,有節奏地搖動著濕漉漉的手,讓水飛速地落在餅鐺上“跳舞”時,羅紹拉被眼前的景象嚇得發呆,躲在一個角落。而赫爾特魯蒂絲,隻要有節奏、動作或者音樂,她就會被這種遊戲強烈地吸引,熱情地參加進來。於是羅紹拉隻好也做同樣的事情。可是由於她差不多手都沒有沾濕,又很害怕,所以沒有能達到預期的效果。蒂塔就想幫她的忙,把她的手拉近餅鐺。羅紹拉則拼命反抗,這番搏鬥直至蒂塔氣極瞭鬆開她的手纔告結束。而羅紹拉由於慣性,兩手碰到火燙的餅鐺上,蒂塔除去賺來一頓好打以外,還被禁止在她的天地裏和姐姐一起玩。於是娜恰成瞭她的遊戲夥伴。她們在一起發明總是與廚房有關的各種遊戲與活動。比如有一天她們看到村裏廣場上有一位先生用長氣球做成各種動物形狀,她們就想起做同樣的東西,不過是用灌腸做。她們不但做齣瞭所見過的動物樣子,還發明瞭另一些動物,長著天鵝的脖子、狗的腿和馬的尾巴,這隻是舉幾個例子而已。
  可是當要拆開來,以便炸灌腸的時候問題就來瞭。常常是蒂塔不讓拆。隻有在做聖誕節餡餅的時候她纔會自願讓拆,因為她喜歡聖誕節餡餅。那時候她不但允許拆她的一個小動物,而且還高興地看著怎麼油炸。
  炸做餡餅用的灌腸要特彆小心,用極慢的文火炸,要炸熟而不過分焦黃。等炸好瞭就從火上撤下來,加上沙丁魚,事先摘去魚刺,還要用一把小刀先颳去魚皮上的黑斑。和沙丁魚一起還要加剁碎的洋蔥和辣椒,以及碾成粉末的牛至。準備好瞭,醒一醒,用來做餡餅的填餡。
  整個過程中蒂塔都興緻勃勃,因為“醒餡”期間都可以聞到餡子發齣的好聞的氣味,因為那種氣味帶有聲味俱全地再現過去時光的功能,那聲音和氣味從來不會與現在的一樣。蒂塔喜歡吸一大口氣,與那股煙和如此奇特的氣味一起,沿著彎彎麯麯的迴憶之路去遨遊。
  她使勁迴憶第一次聞這種餡餅的情景,但是沒能迴憶起來,也許因為那是她齣生之前的事瞭。也許是沙丁魚與灌腸摻和到一起,引起她的注意,從而使她決定放棄太空的寜靜而選擇瞭埃倫娜媽媽的肚子,讓她成為自己的母親,並且以這種方式進入德拉迦爾薩傢族。這個傢族食不厭精,做齣的灌腸如此齣眾。
  在埃倫娜媽媽的莊園裏,做灌腸整個是一套禮儀,提前一天就要剝蒜,洗辣椒,磨碎作料。傢裏所有的女人都要參加:埃倫娜媽媽,她的女兒赫爾特魯蒂絲、羅紹拉和蒂塔,廚娘娜恰和女僕倩恰。下午她們坐在餐廳的桌子周圍,聊著天,開著玩笑,時間飛快地過去,直到天黑下來,埃倫娜媽媽說:
  “今天就乾到這兒吧。”
  常言道:對明白人不必多言。所以一聽到這句話,大傢就都知道該乾什麼瞭。先把桌子收拾好,然後分工:一個人去照料雞,另一個人從井裏打水,以便早飯時有水可用,還有一個準備爐子用的柴火。那一天既不熨衣服也不刺綉,也不縫衣服。然後大傢都到自己的房間去看書,做禱告,再去睡覺。在這樣的一個下午,還沒等埃倫娜媽媽說可以離開桌子啦,蒂塔,當時十五歲,用發抖的聲音對母親說佩德羅·穆斯基斯想來找她談談……
  “這位先生跟我有什麼好談的?”蒂塔用幾乎聽不見的聲音迴答道:“我不知道。”埃倫娜媽媽看瞭她一眼,對蒂塔來說,這麼多年來,這目光包含瞭傢中的壓抑氣氛,埃倫娜媽媽說:
  “那麼你最好告訴他,要是他來嚮你求婚,那就不用來瞭。他會白費自己的和我的時間。你很清楚,由於你是女孩子中最小的一個,該由你來侍候我,一直到我死。”
  說完這話,埃倫娜媽媽慢慢地站起來,把她的眼鏡放進圍裙兜裏,以最後一道命令的口氣重復瞭一遍:“今天我們就乾到這裏!”蒂塔明白,按照傢裏的規矩,輪不到她和母親說話,然而即使這樣,她還是生平第一次試圖反抗母親的命令。“可是我認為……”
  “你什麼也甭認為,這事就完結瞭。我傢世世代代沒有人反對過這個習慣,我的女兒也不會這麼做。”
  蒂塔低下瞭頭,她的命運就這樣降臨在她的身上,就像那眼淚滴落在餐桌上一樣。從那時起,蒂塔和餐桌知道,對於這股不可知的力量,她們不能改變一點兒它的方嚮,這股力量迫使餐桌與蒂塔共命運,從她一齣生開始,餐桌就得不斷地承受她的眼淚,而蒂塔也被迫接受這荒謬的決定。
  可是蒂塔並不服氣。她的腦子裏湧現齣很多疑問和不安。比如,她很想知道是誰給傢裏的這個傳統開瞭個頭。最好讓那位聰明人知道,她在保障婦女安度晚年的絕妙打算中,有一個小小的疏忽。如果蒂塔不結婚,也沒有孩子,等她七老八十時又由誰來照顧呢?在這種情況下又有什麼解決辦法?要不然就是不希望那些留下來照顧母親的女孩子在母親死後活很長時間?而那些結瞭婚又沒有生孩子的女人又到哪裏去?由誰來照顧她們呢?此外她還想知道,是怎麼調查並且得齣結論說最小的女兒照顧母親最殷勤,而不是大女兒?對這些被牽扯進來的女兒,有人理睬過她們的看法嗎?就算她們不能結婚,至少應當允許她們知道愛情是怎麼迴事吧?難道連這也不行嗎?
  蒂塔知道得很清楚,她的這些問題將毫無辦法地構成沒有答復的疑問檔案之中的一部分。德拉迦爾薩傢族就是講服從。埃倫娜媽媽對她的想法一無所知,媽媽氣呼呼地離開廚房,一個星期沒理她。重新開始愛搭不理地說話的是埃倫娜媽媽,她在查看每一個女孩子縫製的衣服時,發現蒂塔縫得最好,可是她並沒有事先綳上綫。
  “對不起,媽咪,我再也不這樣瞭。”
  用這些話蒂塔纔平息瞭埃倫娜媽媽的怒氣。她說“媽咪”的時候非常小心,時機、語調恰到好處。埃倫娜媽媽認為“媽媽”這個詞含有貶意,因此她讓女兒們從小就用“媽咪”來稱呼她。唯一抗拒的,或者用一種不恰當的方式來叫她的是蒂塔,就為這,她挨過不知道多少耳光。可是在這一刻她叫得多麼恰當! 埃倫娜媽媽聽瞭,心裏覺得舒服,她心想也許:她已經把最小的女兒的性子給扭過來瞭。然而不幸的是,她的這個希望隻保持瞭很短的時間,因為第二天佩德羅·穆斯基斯由他父親陪著到傢裏來,要嚮蒂塔求婚。他的到來在傢裏引起軒然大波。誰都沒料到他會來。幾天以前蒂塔通過娜恰的弟弟給佩德羅捎瞭個信,叫他絕瞭那個念頭。那個傢夥發誓說他把那信交給瞭堂佩德羅,可事實是他們到傢裏來瞭。埃倫娜媽媽在客廳裏接待瞭他們,她很客氣,嚮他們解釋蒂塔為什麼不能齣嫁。
  “當然,如果你們有意讓佩德羅成親,我請您考慮一下我的女兒羅紹拉,她隻比蒂塔大兩歲,但她正閤適,並且已準備好齣嫁……”
  聽到這些話,倩恰差一點把端到客廳裏請堂帕斯瓜爾和他兒子享用的咖啡和餅乾連托盤一起扣在埃倫娜媽媽的腦袋上。她嘴裏道歉,趕快退迴廚房。蒂塔、羅紹拉和赫爾特魯蒂絲正在那裏等著她,想讓她詳細講講客廳裏發生的事情。她慌裏慌張地進來,大傢馬上停住瞭手中的活計,生怕聽漏瞭一個字。
  她們聚集在這裏是為瞭做聖誕節餡餅,這名字就錶明這是聖誕節期間吃的,可是這次她們做這種餅是為瞭給蒂塔過生日。九月三十日她就要滿十六歲瞭,她願意吃她最喜歡的東西來慶祝。
  “哎呀,不是嗎? 你媽說你準備好瞭要齣嫁,就好像你是一盤玉米麵辣椒肉餡餅似的。可是也不能這樣!人不可能這樣隨隨便便拿玉米餅來代替辣椒肉餡餅!”
  倩恰不停地打著這類比方,一麵用她的方式講述她剛纔看到的情景。蒂塔知道倩恰可能會誇張和編造,因此她還沒有讓焦慮控製住自己。她拒絕把剛纔聽到的話當作事實來接受。她假裝鎮靜,繼續掰開薄餅,讓姐姐們和娜恰往裏麵填餡。
  薄餅最好是在傢裏烤。如果烤不瞭,最好讓麵包鋪代烤一些小的。因為大個兒的薄餅不適閤做這道美食。填好餡以後在爐子裏烤十分鍾,趁熱吃。最好是用一塊布包好,放上一晚上不動,好讓薄餅吸透灌腸的油脂。
  當蒂塔給預備明天吃的餅都填完瞭餡的時候,埃倫娜媽媽走進廚房,告訴她們說她接受瞭佩德羅求親,不過是跟羅紹拉結婚。
  聽到的消息被證實瞭,蒂塔覺得鼕天忽然鑽進瞭她的身體,給瞭她狠狠的一擊,她感到如此寒冷而乾燥,直刺痛她的麵龐,使麵龐變得通紅通紅,就像擺在她麵前的蘋果一樣。這突如其來的寒冷將長時間伴隨著她,怎麼也減輕不瞭。甚至當娜恰告訴她,她送堂帕斯瓜爾·穆斯基斯先生和他兒子到農莊大門口時聽到的那些話也不能使她感到有所緩和。娜恰走在前麵,她盡可能放慢步伐,以便更清楚地聽見這對父子之間的談話。堂帕斯瓜爾和佩德羅走得很慢,說話的聲音很低,抑製著他們的憤怒。
  “你乾嗎這樣做,佩德羅? 同意與羅紹拉結婚,我們會讓人笑話的。你對蒂塔起誓的愛情又跑到哪裏去瞭? 你怎麼不守信用?”
  “我當然守信用,但是如果人傢斷然拒絕把您所愛的女人嫁給您,那麼您隻剩下唯一的接近她的辦法就是和她的姐姐結婚。難道您不會做齣和我同樣的決定嗎?”
  娜恰沒有聽到迴答,因為農莊裏的老狗布爾格跑瞭齣來,朝一隻兔子狂吠,因為它把兔子當成一隻貓瞭。
  “那麼,你沒有愛的感覺就結婚嗎?”
  “ 不,爸爸,我是懷著對蒂塔巨大的、永恒的愛去結婚的。”
  聲音越來越聽不清楚瞭,因為被鞋子踩到乾草上發齣的沙沙聲淹沒瞭。這是很奇怪的,因為那時娜恰更聾瞭,可她說她聽到瞭這段對話。蒂塔還是感謝她把這件事講給她聽,但這也改變不瞭她從此對佩德羅所采取的冷淡態度。常言道:聾子聽不清,但把好事來促成。也許娜恰聽到的正是大傢沒說齣來的話。那天晚上蒂塔睡不著覺,她說不齣心裏是什麼滋味,可惜那時候人類還沒有發現太空的黑洞,因為那樣就很容易理解她瞭。原來她感覺胸中有一個黑洞,一股無盡的寒冷就是從那裏鑽進來的。
  每當她一閉上眼睛,一年前的那個聖誕之夜佩德羅和他的傢裏人頭一次應邀到她傢來吃晚飯的情景就浮現在她眼前,於是她更覺寒氣逼人。雖然事情已經過去瞭很久,她還清楚地記得那種種聲音、氣味,還有新衣服蹭在打過蠟的地闆上的窸窣聲;佩德羅那落在她肩膀上的目光……那目光呀! 她嚮餐桌走去,端著一個托盤,上麵放著蛋黃製的甜食,那時她感到熾烈的目光燒灼著她的皮膚。她迴過頭來,眼睛碰到佩德羅的目光。那一刻她完全明白瞭,做油煎餅的麵團碰到滾開的油的時候是一種什麼感覺。這種熾熱的感覺如此真實,傳遍全身,她害怕自己會像油煎餅一樣全都冒泡,臉、肚子、心和胸脯全都冒泡。蒂塔經受不住這樣的目光,她垂下目光,飛快地穿過大廳到瞭另一端,在那裏赫爾特魯蒂絲在踩自動鋼琴,放送著那首華爾茲舞麯《青春的眼睛》。蒂塔把托盤放到當中的一個小桌子上,心不在焉地端起一杯途中看到的諾約酒,就勢坐在帕基塔·羅沃身邊。羅沃是莊園的近鄰。離佩德羅遠遠的,也沒有用。她覺得滾燙的血在她的血管裏流淌,她的臉燒得通紅,不管她怎麼努力都找不著眼睛該放的地方。帕基塔覺得她有點異樣,很替她擔心,就問她:
  “這酒味道不錯,是嗎?”
  “您說什麼?”
  “蒂塔,我看你魂不守捨,你不舒服瞭嗎?”
  “我挺好,謝謝。”
  “你年紀也不小瞭,可以在特彆的場閤喝點烈性酒,可是,告訴我,你喝酒得到你母親的允許瞭嗎? 因為我看得齣你挺激動,在發抖。”她還憐惜地補充道:“你最好彆再喝瞭,可彆齣洋相。”
  她怕的就是這個。帕基塔以為她喝醉瞭。她可不能讓人對她有一點猜疑,或者讓這女人去給媽媽傳小話。對母親的恐懼使她一時間忘記佩德羅在這裏,她要想盡一切辦法使帕基塔認為她頭腦清醒,思路敏捷。她和帕基塔聊瞭些閑話和雞毛蒜皮的小事,甚至把她特彆感興趣的諾約酒的配方告訴瞭她。這種酒要用四盎司扁杏仁和半磅普通杏仁放在一阿孫勃雷水裏泡二十四小時,把皮泡軟,然後剝皮,搗碎,浸到兩阿孫勃雷的滾水裏,泡上十五天,然後過濾,把兩磅半的白砂糖完全溶在水裏以後,加上四盎司的橘子花,拌勻,過濾。為瞭讓帕基塔對自己的身體和頭腦處於良好狀況不存任何懷疑,她順便告訴帕基塔,一阿孫勃雷相當於2.016 升,不多不少。
  這樣。當埃倫娜媽媽走到跟前,問帕基塔是否受到周到的照顧時,帕基塔高高興興地說:“我好極瞭! 您的女兒棒極瞭。和她聊天太有趣瞭。”
  埃倫娜媽媽吩咐蒂塔到廚房去拿些點心來分給所有來賓。佩德羅,那時正好從那裏走過( 並非齣於偶然),他自告奮勇給她幫忙。蒂塔飛快地朝廚房走去,連一句話也不說。佩德羅離她這麼近,弄得她很緊張。她趕快進去端起一個盛著精美點心的托盤,托盤正迫不及待地在廚房的桌子上等著。
  當兩人慌裏慌張地同時去端同一個托盤時,手偶然碰到瞭一起,她永遠也忘不瞭。
  就在這時候佩德羅嚮她傾訴瞭愛情:
  “蒂塔小姐,利用能和您單獨在一起的機會,我想告訴您,我深深地愛上瞭您。我知道這種錶白太大膽、倉促,可是要接近您實在是太難瞭,我決定今天晚上嚮您錶白。我隻懇求您告訴我,我是不是可以得到您的愛。”
  “我不知道該怎樣迴答您,您給我點時間讓我想一想。”
  “不,我不能,我現在就需要您的迴答;愛情不需要想,是有感覺或沒有感覺。我是個少言寡語的人,但是說到做到。我嚮您發誓,您會永遠擁有我的愛情。您怎麼樣? 您也愛我嗎?”
  “是的!”
  是的,是的,韆遍萬遍是的。從那天晚上起,她就永遠地愛上瞭他。可現在她要放棄。對姐姐的未婚夫抱有企圖不閤適。必須想個辦法把他從自己的頭腦中趕走,這樣纔能入睡。她想把娜恰給她留在桌上的聖誕節餡餅和牛奶吃掉。在好多次彆的場閤,這樣做的效果都很好,娜恰很有經驗,她知道蒂塔隻要吃上聖涎節餡餅,沒有解脫不瞭的痛苦。可是這一迴不靈瞭。她覺得胃裏那發空的感覺沒有減輕,相反,一陣惡心嚮她襲來,她覺得胃裏發空不是因為飢餓,更像是一種既冷又痛的感覺,必須驅走這種討厭的寒冷。她采取的第一個措施就是披上一條厚厚的毯子和一件毛衣,冷還是不見減退,於是她穿上毛織鞋子,又披瞭兩條被子。還是不管用。最後她從編織筐裏拿齣一幅披巾,那是佩德羅開始和她談情說愛的那一天開始織的。像這樣一幅披巾,用鈎針織,一般來說要用一年工夫織完。這正是佩德羅與蒂塔想結婚前所需要的時間。她決定不糟踏毛綫,給它找到用場,她氣呼呼地織瞭又哭,哭瞭又織,一直織到天亮,織完瞭她就披在身上。一點用也沒有,那天晚上以及後來的許多晚上她都控製不住這股寒冷。
  ……

前言/序言

  勞拉·埃斯基韋爾與《恰似水於巧剋力》
  (代 序)趙振江
  勞拉·埃斯基韋爾(Laura Esquivel )於1950 年9 月30 日齣生在墨西哥城,曾為墨西哥電視颱策劃並編撰兒童文化節目。她在臨近不惑之年,齣版瞭自己的第一部小說《恰似水於巧剋力》,可謂“一炮走紅”,接連在西班牙(1990)、委內瑞拉(1992),以及所有的西班牙語國傢齣版。有很長一段時間,它都在這些國傢居暢銷書排行榜首位。僅1993 年,在智利就再版四次。該書很快被譯成英、法、德、意等三十多國文字,並被搬上銀幕。由作傢丈夫執導的同名影片獲得瞭墨西哥電影科學藝術學院的十個奬項(1992)。本書兩年後又獲得瞭“美國書商協會年度圖書奬”(1994) 。這是該奬首次頒給一位外國女作傢。影片的轟動使小說更加暢銷。在勞拉·埃斯基韋爾成名之後,當導演的丈夫難以接受在妻子的光環下生活的現實,與其分手瞭。但她沒有被個人的不幸壓倒,依然筆耕不輟,又連續齣版瞭《愛情法則》(1995)、《私密的佳肴》(1998)、《水手之星》(1999)、《情感之書》(2000)、《像欲望一樣快》(2001 )和《瑪琳切》(2004)。
  《恰似水於巧剋力》是一本奇書,有人把它的轟動效應稱為“巧剋力現象”,認為勞拉·埃斯基韋爾開創瞭一個新的文學類彆—“廚房文學”。書的副標題是“月刊小說——菜譜、愛情和傢用秘方”。這個副標題非常貼切。全書分為十二章,每章一個月,每月一個菜譜。從一月到十二月,小說從女主人公蒂塔剁洋蔥、準備聖誕糕點以緻被洋蔥辣齣淚水開始,嚮我們展現瞭一齣神奇而又美妙的愛情悲喜劇。
  故事發生在墨西哥北部一個與美國毗鄰的莊園,時間大約從二十世紀初墨西哥大革命(1910—1917 )開始,前後寫瞭二十多年的事情。莊園女主人埃倫娜媽媽,丈夫早逝,有三個女兒:赫爾特魯蒂絲、羅紹拉和蒂塔。根據鄉村陋習和傢族傳統,最小的女兒要等到母親歸天以後纔能嫁人。蒂塔齣生時,母親沒有奶水,由老廚娘娜恰在廚房裏喂養大。埃倫娜媽媽對小女兒特彆嚴厲,但蒂塔從娜恰那裏得到許多溫暖,並跟她學會做菜以及各種祖傳的傢庭秘方。
  勞拉·埃斯基韋爾在小說中呈現給讀者的是一幅絢麗多彩的墨西哥民間風俗畫捲。從中我們可以看到北部莊園的真實生活:集市、婚宴、洗禮、慶典、戰亂,乃至傢庭生活的
  細微末節:烹調、紡織、沐浴、守靈、治療、談婚論嫁、生兒育女,諸如此類,不一而足。
  作者對幾個女性角色進行瞭著力的描寫。埃倫娜媽媽精明能乾、專橫跋扈。她最擅長的事情是壓榨、欺淩和毀滅。對小動物是如此,對小女兒又何嘗不是如此?她認為自己既然生齣她來,就有權利殺死她。但她不乾脆利落地殺死女兒,而是一點一點地摺磨她。她留蒂塔一條活命是為瞭讓她服從自己、照料自己、討好自己、尊重自己。她沒有為女兒奉獻一滴乳汁、一點母愛。
  蒂塔的生活中有兩位母親:一位是生母埃倫娜,另一位是廚娘娜恰。前者是壞母親,後者是好母親。壞母親不停地迫害她,好母親總是在庇護她。直至去世後,她們各自的幽靈依然對蒂塔做著生前所做的事情。
  埃倫娜媽媽的三個女兒性格不同。大女兒赫爾特魯蒂絲從生父身上繼承瞭黑人的血統,熱情活潑,能歌善舞,敢做敢為。她的一舉一動都與母親相反,她做瞭埃倫娜夫人永遠不敢做的事情,所以得不到母親的原諒,母親象徵性地殺死瞭她,銷毀瞭她留下的一切,並永遠不許提她的名字。
  二女兒羅紹拉對母親言聽計從,從不反抗,所以能得到母親的偏袒和寵愛。她簡直是埃倫娜夫人的影子,甚至在沒有乳汁哺育自己的女兒這一點上也和母親一樣。她是一點點被妹妹蒂塔擊敗的。先是被蒂塔奪取瞭主廚大權,然後子女被蒂塔養育,最後連丈夫也被蒂塔奪去瞭。她軟弱無能,缺乏個性,明知佩德羅愛的是蒂塔,卻裝糊塗,自欺欺人。最可怕的是她也想讓女兒為她養老送終,一生不得齣嫁,難怪蒂塔不得不據理力爭,維護孩子的權益。女作傢對這個人物毫無好感,利用一切可能的機會嘲諷和奚落她,說她又饞又懶,一事無成。她最後死得很慘,急性胃梗阻,嘴唇青紫,放屁如雷,連樓闆都在震動。“……沒有多少人來參加葬禮,因為羅紹拉死後身上的氣味更臭不可聞瞭。隻有不會缺席這種場閤的老鷹在送葬隊伍的上空盤鏇,直到葬禮結束。那時節,它們看到不會有什麼筵席瞭,就非常失望地讓羅紹拉安息瞭。”請看女作傢對她厭惡到瞭何等程度!
  勞拉·埃斯基韋爾的全部同情心都傾注在小女兒蒂塔的身上。三姐妹中她最美麗、聰明、能乾、善良。無論是智力還是體力都大大超過兩位姐姐。她在傢中受壓迫,受剝削,猶如一位現代的“灰姑娘”,沒有任何權利,總是受排擠。但是,最後是她與自己鍾愛的男人佩德羅升入瞭美滿幸福的天堂。在此之前,她必須經曆種種磨難,要戰勝霸道的母親,戰勝虛僞的姐姐羅紹拉,還要剋服好人布朗大夫對她的追求……
  小說的主要情節都是圍繞著蒂塔與母親這一對矛盾展開的。蒂塔錶麵弱小,但內心堅強,有韌勁,她是一點一點戰勝自己的母親的。到小說的後半部,她實際上已經成瞭莊園的女主人,無論在身體還是精神上,她都戰勝瞭埃倫娜夫人。
  小說中的男性人物則顯得輪廓不夠分明,完全退居次要地位。如埃倫娜的丈夫,連他叫什麼名字都無從知曉。赫爾特魯蒂絲的男人鬍安,是個臨陣脫逃的革命軍,由於赫爾特魯蒂絲欲火難耐,他便像馬戲團的小醜一樣,跟她策馬狂奔做愛,儼然是一個漫畫式的人物。
  佩德羅雖然一生隻愛蒂塔,但他軟弱無能,為瞭接近她,想不齣彆的辦法,隻得與羅紹拉結婚,連私奔的勇氣都沒有。在莊園裏,他聽任埃倫娜夫人頤指氣使,任憑她教訓自己該如何說話行事。這一形象難以贏得讀者的喜愛,盡管女作傢通過蒂塔之口說他如何有教養、品行端正、富有男子氣等等,隻能是“情人眼裏齣西施”。
  布朗大夫是個應當肯定的人物。在墨西哥那遠離都市的偏僻地方,他可以算是一個現代文明的代錶。他是美國鷹關的一名醫生,對邊境另一側的病人有求必應。另一方麵,他從祖母那裏繼承瞭印第安人的血統,也繼承瞭她的醫術。祖母是熟諳草藥的巫醫。布朗非但不歧視祖母的“巫術”,而且想用現代科學的方法證明它的療效,以便使其與現代醫學結閤起來,為醫學開創一條新路。他厭惡埃倫娜夫人不許蒂塔結婚的自私行為,對蒂塔由憐憫而生愛慕,並盡心盡力地幫助她。他要給蒂塔安寜和幸福,但卻從不強迫她,願等她一輩子。當看到蒂塔依然愛著佩德羅時,便悄然離去。他對愛情的理解是深刻的。他說:“每個人身上都有磷火……如果由於一股異常強烈的激情把我們內心的所有火柴一下子都點燃瞭,就會産生耀眼的火光,照亮我們通常視力無法達到的地方,於是我們眼前就會齣現一條明燦燦的通道……靈魂想重返他來的地方,而留下毫無生機的軀體。”蒂塔記住瞭這些話。當她的生命在愛情的烈焰中行將消逝時,她拋棄生命去追求愛情,感到很幸福。
  小說自始至終貫穿著濃厚的魔幻色彩,這是它具有魅力的原因之一。例如,在為羅紹拉準備婚宴時,蒂塔的眼淚滴進菜肴裏,賓客們吃瞭便嘔吐不止。又如,吃瞭用象徵愛情的玫瑰花瓣做成的菜肴,相愛的人就會心有靈犀,互相知道對方的心思,而赫爾特魯蒂絲則會欲火難耐。水,非但撲不滅愛情之火,反而使其越燒越旺,將浴棚點著。娜恰頻頻顯靈,指導毫無經驗的蒂塔為羅紹拉接生,教她烹製玫瑰鵪鶉,還教給她各種草藥偏方。最後,她的幽靈還為蒂塔和佩德羅布置瞭美妙的洞房:潔白的婚床,地上鋪滿潔白的鮮花,點燃瞭二百五十支蠟燭。看到一切都辦妥瞭,她纔悄然離去。一個多麼仁慈、忠厚而又智慧的幽靈!她正是墨西哥那些有印第安血統的鄉間婦女的化身。她們掌握著古印第安文化留傳下來的各種知識和技藝,懂得鄉村生活的一切秘密:烹製菜肴,治療蚊蟲叮咬和內外疾患,紡綫、織布、刺綉、印染,諸如此類,無所不能。娜恰的幽靈從不離開生前摯愛的蒂塔,為她排憂解難。這種描寫正是基於墨西哥印第安人對生與死、活人與亡靈、今生與來世的看法。無獨有偶,在格蘭德河彼岸,美國鷹關的布朗大夫,他的祖母也是一位神通廣大的印第安婦女,同樣掌握著日常生活中的許多秘訣。
  在《恰似水於巧剋力》中,作者已經不是將印第安人的宗教信仰、生活習慣等視作野蠻、落後、愚昧來抨擊和批判,而是將其看作本民族寶貴文化遺産的組成部分來繼承和發揚。正因為這樣,蒂塔纔將娜恰的那些菜譜和偏方記錄整理齣來。布朗大夫則試圖對祖母留下的醫療手段和配藥方法進行分析、測試,以便進行科學鑒定。作者對待魔幻因素的這種態度,正是其魔幻現實主義的特色之一,正如卡彭鐵爾所主張的那樣:相信那神奇的現實。
  在那神奇的氛圍中,蒂塔竟能以處女之身分泌齣乳汁以哺育自己心愛的外甥。埃倫娜夫人的幽靈會不時跳齣來,但依舊是霸道、暴戾、蠻不講理。當蒂塔與佩德羅終成眷屬時,她的幽靈就在莊園遊蕩,人們看不見她的身影,隻有小狗布爾格驚恐萬狀,狂吠不止。當蒂塔覺得懷上佩德羅的孩子時,埃倫娜的幽靈再次齣現。她詛咒蒂塔,甚至詛咒蒂塔腹中的胎兒。但是,如同所有這類神話故事一樣,凡是妖魔鬼怪,總有與之相剋的咒語。當蒂塔大叫恨她時,她對女兒的權威就會化為烏有。然而,這歹毒的女人,即使在最後一刻,還要化作一點火光撞翻油燈,將佩德羅燒成“一把火炬”,以此製造羅紹拉與蒂塔姐妹之間的不和。
  在印第安人心目中,無論動物還是植物,萬物有靈。當蒂塔與羅紹拉吵架時,雞會互相追逐,鍋裏煮的菜豆也會拒絕煮熟。直到爭吵平息,蒂塔為菜豆唱起愛意濃濃的歌,豆子纔變得又軟又爛,香氣撲鼻。
  《恰似水於巧剋力》是一部可讀性很強的作品。勞拉·埃斯基韋爾以女性作傢特有的敏感、細膩與激情,為我們描繪瞭墨西哥農村的傢庭生活,講述瞭一個刻骨銘心的愛情故事。毫無疑問,這是一部成功的魔幻現實主義小說。但也毋
  庸諱言,小說也有不足之處。一位尖刻的批評傢說,勞拉·埃
  斯基韋爾像列菜譜一樣,也列瞭一份炮製這部暢銷書的“秘方”:
  一個美麗、聰明、敏感的女人
  三個平庸之輩一個男主人公,但已被馴服
  一些看來無法剋服的障礙
  一位革命者
  二十磅不幸
  一百盎司幸福
  一個大團圓結局
  但這位尖刻的批評傢也不得不承認,這本書在墨西哥是沒有先例的。作為一位女作傢,能寫齣如此暢銷的小說實屬不易。他迴顧上世紀末,作為女人,連看小說都被視為浪費時間,更甭說寫小說瞭。然而時過境遷,在“文學爆炸”後崛起的新一代作傢中,墨西哥女作傢是最活躍的群體。她們十分關注婦女的命運,十分重視自身的價值,甚至有時並不那麼在意其作品美學品位的高低。
  這位評論傢的話盡管有些尖刻,盡管有盛行於墨西哥的“大男子主義”之嫌,但仔細琢磨起來,似乎也有一定道理。但從總體來說,瑕不掩瑜,《恰似水於巧剋力》為拉丁美洲的女性文學,為魔幻現實主義增添瞭新的活力,這是不爭的事實。
  以上的文字,基本上是本書譯者(筆者的賢妻)、北京大學西班牙文係已故教授、博士生導師段若川撰寫的,筆者隻是略作修改和補充。彈指間,段若川教授離開我們已經十年瞭。正當弟子們議論如何紀念她去世十周年的時候,譯林齣版社要齣版勞拉·埃斯基韋爾的小說,並選擇瞭她在《世界文學》首發的譯本。這是對她最好的紀念。她若在天有知,定會感到極大的欣慰。在此,謹對譯林齣版社和本書的責編王維女士,錶示由衷的感謝和崇高的敬意。
  趙振江
  二〇一三年五月一日
  於藍旗營寓所

《恰似水於巧剋力》:一麯交織著愛、命運與美食的墨西哥傳奇 在墨西哥革命的動蕩歲月裏,一則關於蒂塔·瑪爾蒂娜(Tita de la Garza)的愛情故事,伴隨著馥鬱誘人的烹飪香氣,如同一首悠揚而深情的墨西哥民謠,迴蕩在普埃布拉州羅薩裏奧莊園的庭院中。這便是勞拉·埃斯基維爾(Laura Esquivel)筆下享譽全球的《恰似水於巧剋力》(Como agua para chocolate),一部將生活、情感與美食緊密融閤,令人迴味無窮的傑作。 本書並非一部簡單的愛情小說,更不是一本食譜,它是一場關於傢庭、傳統、禁忌與自由的深刻探索,以一種近乎魔幻的現實主義手法,將讀者帶入一個充滿色彩、激情與哀愁的世界。故事的核心人物,蒂塔,生來就背負著傢族的詛咒——作為傢中最小的女兒,她注定要終身不嫁,在母親的身邊伺候,直到她的親姐姐羅莎ura(Rosaura)結婚生子,而她自己則要承受這份沉重的責任與犧牲。 羅莎ura的婚禮,成為瞭蒂塔生命中第一個重要的轉摺點。她深愛著青梅竹馬的佩德羅·穆西凱斯(Pedro Muzquiz),然而,命運的捉弄,或說是母親的嚴酷決斷,將她的愛人推嚮瞭她的姐姐。佩德羅為瞭能留在蒂塔身邊,不得不娶瞭羅莎ura,這份無奈與痛苦,在蒂塔心中留下瞭難以磨滅的傷痕。而這份被壓抑的愛,如同暗流湧動,在她的身體和靈魂中,以一種獨特而奇妙的方式流淌。 故事的敘述方式彆具一格,每個章節都以一道墨西哥傳統菜肴的食譜開頭。這些食譜並非簡單的烹飪指南,而是與章節的情節發展緊密相連,仿佛蒂塔的情感隨著食材的變換而流動,隨著烹飪的溫度而升華。當蒂塔懷揣著無法言說的思念,為羅莎ura和佩德羅的婚宴烹飪生日蛋糕時,她將所有的眼淚、悲傷和未竟的愛,都傾注在瞭麵粉和雞蛋之中。這塊蛋糕,成為瞭她對愛情的無聲呐喊,也成為瞭一個令人心碎的預言。品嘗過蛋糕的賓客們,無不為之動容,感受到瞭蒂塔深藏的痛苦與深情,有些人甚至因為這股強烈的情感而淚流不止。 這種將情感與食物巧妙結閤的敘事手法,是本書最引人注目的特色之一。蒂塔的烹飪,不再僅僅是滿足口腹之欲,而是她錶達情感、宣泄痛苦、甚至操控現實的獨特方式。她用辣椒的辛辣來錶達憤怒,用巧剋力的濃鬱來寄托思念,用糖霜的甜美來編織夢想。她的每一道菜,都是一個故事,一段情感的寫照,一種生活的隱喻。她的烹飪,宛如一種古老的魔法,能夠觸及人心最柔軟的部分,引發最真實的情感共鳴。 佩德羅對蒂塔的愛,也從未因這場婚姻而消退。他娶瞭羅莎ura,卻始終無法忘記那個在廚房裏,用最純粹的愛意烹飪美味的女人。他暗中觀察蒂塔,用眼神傳遞著彼此的深情,而蒂塔則通過她的食物,迴應著這份跨越禁忌的愛。他們的目光在人群中交匯,在廚房的煙火氣中升騰,每一次的交流,都充滿瞭微妙的張力與無法言說的情愫。 隨著故事的推進,羅莎ura和佩德羅的婚姻生活並不美滿。羅莎ura固執、嫉妒,她試圖用自己的方式去束縛佩德羅,卻始終無法得到他的心。而佩德羅,則在對蒂塔的思念中,煎熬著。蒂塔則在母親的嚴密監視下,繼續她的烹飪生活,但她的內心,早已被對佩德羅的愛所點燃。 書中對墨西哥革命的描繪,也為故事增添瞭一抹曆史的厚重感。戰火的蔓延,生活條件的艱苦,並沒有阻礙蒂塔對愛的追求和對美食的熱情。她甚至在戰亂中,用她的烹飪技藝,為士兵們帶來一絲慰藉,也為自己贏得瞭尊重與獨立。在那個混亂的年代,她的廚房,成為瞭一個充滿希望與溫暖的避風港。 蒂塔與佩德羅之間的愛情,經曆瞭漫長的考驗。他們小心翼翼地守護著這份禁忌的感情,在無數個眼神、無數次不經意的觸碰中,傳遞著愛意。他們的愛情,如同在高溫下慢慢融化的巧剋力,濃鬱而熱烈,卻又充滿著脆弱與易逝。 書中,蒂塔的傢庭成員也扮演著重要的角色。她的母親,埃琳娜(Elena),是一個嚴厲而傳統的女性,她堅守著傢族的規矩,將自己的情感深深地埋藏起來。然而,在蒂塔的身上,我們也看到瞭埃琳娜年輕時的影子,看到瞭她內心深處同樣被壓抑的激情。蒂塔的兩個姐姐,羅莎ura和格爾特魯迪斯(Gertrudis),也各自有著自己的命運和故事,她們的存在,更加凸顯瞭蒂塔性格的獨特性與命運的坎. 蒂塔的烹飪,不僅僅是她的技藝,更是一種自我療愈和自我發現的過程。當她烹飪與愛有關的食物時,她仿佛能夠將自己的情感注入其中,並從中獲得力量。例如,當她為瞭報復羅莎ura,烹飪瞭一種能夠引發情欲的食物時,她不僅報復瞭對手,也釋放瞭自己內心深處的壓抑。 隨著故事的發展,蒂塔漸漸擺脫瞭母親的束縛,也逐漸找到瞭屬於自己的生活方式。她不再僅僅是那個被命運睏住的女孩,而是開始掌握自己的命運,用她的智慧和勇氣,去追求自己的幸福。她與佩德羅之間的愛情,也經曆瞭重重阻礙,最終迎來瞭一個令人欣慰的結局。 《恰似水於巧剋力》的魔力在於,它用一種看似簡單的方式,講述瞭一個關於愛、犧牲、傢庭、傳統與自由的宏大故事。它讓我們看到瞭,即使在最嚴苛的約束下,人類對愛的渴望和對自由的追求,也永遠不會被磨滅。蒂塔的故事,是墨西哥女性精神的縮影,是那些在逆境中依然堅韌不拔,用自己的方式去創造美好生活的女性的寫照。 這本書的語言,也如同一道精心烹飪的菜肴,細膩而富有層次。埃斯基維爾的文字,充滿瞭詩意與畫麵感,她用生動形象的比喻,將抽象的情感具象化,讓讀者仿佛能夠聞到廚房裏的香氣,感受到蒂塔內心的波瀾。 最終,《恰似水於巧剋力》不僅僅是一個關於愛情的故事,它更是一麯對生命、對情感、對墨西哥文化的一次深情禮贊。它讓我們思考,在生活中的每一個選擇,每一次犧牲,每一次渴望背後,都隱藏著怎樣的情感與力量。而蒂塔,這個用愛意烹飪美食的女子,她用自己的方式,詮釋瞭生命的真諦,證明瞭即使在最艱難的時刻,愛與希望,也如同水與巧剋力般,能夠融化一切,創造齣最甜蜜的奇跡。 這本書就像一道精心調配的墨西哥菜肴,有辣,有甜,有酸,有苦,但最終留下的,是令人迴味無窮的濃鬱芬芳。它不僅僅是一本書,更是一種體驗,一種能夠觸動靈魂,喚醒內心深處情感的獨特旅程。

用戶評價

評分

這本書帶給我的衝擊,更多的是一種感官上的全方位體驗。那種濃烈的地域文化氣息,簡直要從紙頁上溢齣來。想象一下,在那個特定年代的墨西哥莊園裏,陽光如何穿過百葉窗,空氣中彌漫著辣椒和香料混閤的辛辣味道,以及那種特有的、被歲月打磨過的木質傢具的氣味。作者在描繪環境時,運用瞭大量的細節刻畫,這些細節並非簡單的背景填充,它們是推動劇情發展、甚至成為角色性格側麵的重要元素。例如,某種特定儀式或節慶的描寫,既展現瞭傢族的傳統,也反襯齣主角內心的掙紮與格格不入。更難得的是,盡管題材宏大,作者卻始終沒有失去對“人”的關注,那些微小的、人類共有的脆弱、嫉妒與深情,都被放置在巨大的文化背景下,以一種既疏離又親密的方式呈現齣來,非常耐人尋味。

評分

我必須承認,我花瞭相當長的時間來消化書中的某些段落。這不是一本可以囫圇吞棗地快速讀完的書,它的節奏是緩慢而有韻味的,如同慢火燉煮的濃湯,需要耐心去品嘗每一層味道的遞進。作者在構建世界觀方麵展現瞭驚人的想象力,她沒有生硬地將超自然元素硬塞進來,而是讓它們如同空氣和水一般自然地滲透進角色的日常生活中。這種將“魔幻”融入“現實”的技巧,處理得極其高明,使得那些看似荒誕的情節,在閱讀的過程中竟然獲得瞭近乎邏輯上的閤理性。而人物之間的對話,更是充滿瞭張力,很多時候,他們真正想錶達的情感,都隱藏在那些看似平淡無奇的寒暄或爭吵背後。每一次重讀,都會發現一些先前忽略的細節,仿佛在翻開一幅多層次的織錦,每一次拂拭,都會顯露齣新的圖案和紋理。

評分

從結構和技巧的角度來看,這部作品無疑是一次大膽的嘗試。它跳脫瞭傳統敘事框架的束縛,采用瞭一種近乎“食譜式”的章節劃分,但其內涵卻遠超任何烹飪指南的範疇。每一個“菜譜”都如同一個獨立的微型故事,互相呼應,共同構建起一個龐大的情感迷宮。這種結構處理,巧妙地將外在的“儀式感”與內在的“混沌感”進行瞭平衡。我尤其欣賞作者對“錶達”與“壓抑”這一主題的反復探討。角色們似乎都缺乏直接溝通的能力,他們隻能通過那些復雜的、儀式化的行為——尤其是與食物相關的行為——來間接地傳達自己的愛與痛苦。這種“無法言說”的痛苦,被放大並投射到瞭讀者身上,形成瞭一種強烈的代入感和共情。讀完後,你會感覺到,有些深刻的真理,確實需要用超越語言的方式去捕捉和體會。

評分

這本小說帶給我一種奇妙的沉浸感,仿佛我不是在閱讀文字,而是親身走進瞭那個充滿煙火氣和魔幻色彩的墨西哥傢庭。作者的筆觸細膩得驚人,將人物的內心世界描繪得淋灕盡緻。特彆是對那些傳統束縛下女性情感的捕捉,那種壓抑、渴望與最終的爆發,讓人讀來唏噓不已,拍案叫絕。書中的生活氣息濃鬱得化不開,每一個廚房的場景、每一道菜肴的描述,都仿佛帶著真實的香氣撲麵而來,讓人忍不住想立刻動手去嘗試那些獨特的食譜。我尤其欣賞作者處理時間綫的方式,它不是綫性的推進,而是在迴憶與現實之間靈巧地穿梭,每一次跳轉都恰到好處地揭示瞭某個角色的深層動機或情感糾葛,讓整個故事的肌理顯得異常豐富和耐人尋味。讀完後,那種悠長、綿密的情感迴味,久久不能散去,它不僅僅是一個愛情故事,更是一部關於時間、記憶與傢庭禁錮的深刻寓言。

評分

坦白說,初翻開這本書時,我有些擔心它會落入俗套的浪漫主義陷阱,但很快我就發現我的擔憂是多餘的。這部作品的敘事力量強大得有些蠻橫,它不動聲色地將讀者捲入一場關於命運抗爭的史詩之中。那些關於愛與犧牲的探討,被包裹在一種近乎民間傳說的奇特設定之下,使得原本可能沉重的主題變得輕盈而富有彈性。書中人物的命運如同被看不見的絲綫牽引,他們的選擇似乎早早被某種既定的法則所框定,但他們又在日常的瑣碎和激烈的衝突中,不斷地試探和挑戰這些邊界。我特彆喜歡那種略帶宿命感的敘事基調,它讓你在為角色的不幸感到惋惜的同時,又對他們不屈的生命力感到由衷的敬佩。這種復雜的情感交織,是很多現代小說難以企及的高度,它迫使讀者去思考,究竟是環境塑造瞭人,還是人的情感擁有超越環境的魔力。

評分

好書,慢慢看。

評分

很有意思的情節

評分

很好的

評分

哈哈哈好好好哈哈哈好好好哈哈哈好好好哈哈哈好好好

評分

故事感人啊。書也很精美

評分

我喜歡這本書

評分

很有意思

評分

哈哈哈好好好哈哈哈好好好哈哈哈好好好哈哈哈好好好

評分

讀起來有些壓抑,一部有神話故事的情節。讀完之後還可以去看看電影版的

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有