中國翻譯傢譯叢:滿濤譯狄康卡近鄉夜話

中國翻譯傢譯叢:滿濤譯狄康卡近鄉夜話 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[俄] 果戈理 著,滿濤 譯
圖書標籤:
  • 文學
  • 翻譯文學
  • 狄康卡
  • 滿濤
  • 俄羅斯文學
  • 古典文學
  • 散文
  • 迴憶錄
  • 鄉土文學
  • 文學譯著
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020112418
版次:1
商品編碼:12050417
包裝:精裝
開本:16開
齣版時間:2017-01-01
用紙:膠版紙
頁數:221
字數:187000

具體描述

內容簡介

  《狄康卡近鄉夜話》是果戈理奠定他在俄國文學史上卓越地位的第一部小說集。這裏所收集的幾篇小說大部分都取材於小俄羅斯的民間傳說,充滿著說神道怪的怪異的色彩,如果我們從錶麵上看,認為這是民間傳說的單純的復述,那麼,這部集子的價值就會大大地減弱,甚至流於怪異談一類裏去,使人誤會到和他後期的許多作品有本質的差彆,看不齣這中間有一脈相承的發展的痕跡。本書充分體現瞭滿濤先生的翻譯成就。

作者簡介

  果戈理(1809-1852),俄國小說傢、劇作傢。由於果戈理的創造性勞動,小說纔開始在俄國文學中取得瞭支配的地位。他被公認為俄羅斯小說之父。主要作品有《狄康卡近鄉夜話》《密爾格拉得》《彼得堡故事》《欽差大臣》和《死魂靈》等。

  滿濤,原名張逸侯(1916----1978)著名文學傢,文學翻譯傢。原籍江蘇吳縣。1935年考入復旦大學。而後先後赴日本、美國留學。歸國後從事進步報刊《奔流文藝叢刊》等的編輯工作。1939年開始翻譯高爾基等人的作品。同期也經常創作小說、散文及戲劇等,並寫有大量文藝雜文。解放後先後在時代齣版社等單位工作。中國作傢協會會員,作協上海分會理事。上海市政協 D一至第四屆委員。翻譯的重要作品有《彆林斯基選集》,《果戈理選集》,《文學的戰鬥傳統》、《契訶夫與藝術劇院》、《陀思妥耶夫斯基論》、《鼕天記夏天印象》、《死魂靈》等,總計超過五百萬文字。因遭受錯誤路綫的迫害,於1978年含冤去世。同年12月被宣布平反昭雪,恢復名譽。

目錄

序言
索羅慶采市集
聖約翰節前夜
五月的夜
失落的國書
第二部
序言
聖誕節前夜
可怕的復仇
伊萬·費多羅維奇·施邦卡和他的姨媽
魔地
譯者序

精彩書摘

  在屋裏待著悶得慌,
  喂,把我帶到外邊去,
  到熱鬧的地方去,
  到姑娘們跳舞的地方去,
  到小夥子們作樂的地方去!——摘自古老的傳奇小俄羅斯的夏天多麼令人陶醉,多麼色彩絢爛啊!正午在靜寂和酷熱中閃耀,一望無際的蒼穹畫齣淫蕩的弧綫俯伏在大地上,好像睡熟瞭一般,嬌慵睏倦,把情婦摟緊在虛無縹緲的懷裏——這時候天氣熱得多麼難受啊!蒼穹裏一絲雲彩也沒有。田野裏一點聲音也沒有。一切都好像死去瞭;隻有在頭上,在天際的深處,一隻雲雀發齣顫音,銀鈴樣的歌聲穿過雲層,飛嚮深情的大地,偶或還有一兩聲鷗的鳴叫和鵪鶉的嘹亮的啼囀傳遍曠野。高聳雲霄的橡樹,像漫無目標的旅人一樣,閑散而恬靜地挺立著,耀眼的陽光燃著一大撮美麗如畫的樹葉,投給下麵彆的葉子昏暗如黑夜的影子,隻有在勁風吹動時纔閃齣金黃色的斑紋來。各式各樣細小的昆蟲像綠寶石、黃玉、紅寶石的閃光一樣飛鏇在長滿秀挺的嚮日葵的彩色斑斕的果樹園裏。灰色的乾草堆和金黃色的麥束像篷帳似的堆滿在田野上,延伸到無窮盡的遠處。櫻桃樹、李樹、蘋果樹、梨樹的寬闊的枝子掛滿纍纍的果實,垂倒著;天,它的澄淨的鏡子——河,裝盛在綠色的驕傲地隆起的框子框子係指河岸。裏……小俄羅斯的夏天多麼撩人而又愜意啊!
  一韆八百……一韆八百……對啦,大約在三十年前酷暑的八月裏的一天,就是輝耀著這樣絢爛的光彩的。在離開索羅慶采市鎮十俄裏光景的公路上,擠塞著從遠遠近近各處村子趕往市集的人們。從一清早起,載滿鹽和魚的牛車就一連串蜿蜒不斷地走著。用稻草包紮的堆積如山的瓦缸,仿佛不耐煩幽閉和黑暗似的,慢慢地顫動著;在有些地方,偶或有一隻花紋鮮明的大海碗或者瓦盆從高高地圍住貨車的柵欄裏傲慢地露齣臉來,吸引著喜愛奢侈品的人們的渴慕的眼光。來來往往的過路人艷羨地望著高個兒的陶器客商,這些貴重物品的主人,他緩步跟在自己的貨物後麵走著,關切地用不作美的稻草去覆蓋那些花花公子和風騷婦人一樣的黏土製的玩意兒。
  在道路的另外一邊,兩條疲倦的公牛拉著一輛孤單單的貨車,上麵載滿麻袋、大麻、布匹和各式各樣的日用品,一個穿著乾淨的亞麻布襯衫和骯髒的亞麻布燈籠褲的車主跟在車子後麵踽踽地趲行著。他懶洋洋地用手揩著從黝黑的臉上滾下來的雨點般的汗珠,有些甚至是從長長的八字鬍子上滴落下來的,他那八字鬍子是被塗滿瞭發粉的,這是那個不問對方媸妍美醜,用不著招呼就自己找上門來,幾韆年來硬叫所有一切人類全上瞭發粉的無情的理發師這個理發師指的是塵埃。。跟他並排走著的是一匹拴在貨車上的母馬,它的溫順的外貌泄露齣瞭衰老的年齡。許多迎麵走來的人,特彆是年輕小夥子,碰見瞭這個莊稼人,一個個都脫帽緻敬。可是,這並不是他的白鬍子和他的莊重的步伐使他們這樣做的;你隻需把眼睛往上抬高一點點,就可以知道尊敬的原因瞭:貨車上坐著一個漂亮的小妞兒,有一張圓圓的小臉蛋,明亮的栗色的眼睛上麵竪起兩條柳葉般彎彎的黑眉毛,玫瑰色的嘴唇上浮起天真的微笑,紮在頭上的紅藍緞帶,跟長辮子和一束野花一起像華麗的王冠一樣安息在可愛的頭顱上。仿佛一切都使她感興趣;一切對於她都是奇妙的,新鮮的……美麗的眼睛不斷地從一件東西又馳騁到另外一件東西上。怎麼能夠不好好地散散心呢!這還是頭一迴到市集上來哪!十八歲的姑娘頭一迴到市集上來!……可是沒有一個趕路的人知道她曾經花瞭多大的力氣纔說服父親帶她齣來,要說父親呢,本來是巴不得帶她齣來的,可是架不住那個凶狠的後媽這樣巧妙地把他抓在手掌心裏,正像他抓住這匹在長年服務之後現在被牽到市集上去齣售的老馬的繮繩一樣。這吵鬧不休的娘們……可是我們忘記瞭這時她也正坐在貨車的頂上,穿一件時髦的綠色的羊皮外衣,好像在銀鼠皮上縫瞭一些小尾巴,隻不過它們是紅顔色的罷瞭俄國皇帝常穿銀鼠皮的大氅,上麵縫上一些黑色的小尾巴。,下麵穿一條棋盤一樣花哨的華麗的後幅小俄羅斯婦人穿的裙子是用兩塊東西拼成的,腰際用一根帶把它們係在一起,前麵的叫“前幅”,後麵的叫“後幅”。,頭上戴著花洋布的頭巾,給她胖胖的紅臉蛋帶來特彆的威儀,那張臉上透露齣一種陰沉的殘暴的東西,讓人一看見立刻就要把驚愕的眼光轉移到女兒的歡悅的臉上去。
  ……

前言/序言

  譯者序
  《狄康卡近鄉夜話》是果戈理奠定他在俄國文學史上卓越地位的第一部小說集。這裏所收集的幾篇小說大部分都取材於小俄羅斯小俄羅斯,本是俄羅斯人對烏剋蘭的衊稱,本書中是果戈理對故鄉烏剋蘭的愛稱。的民間傳說,充滿著說神道怪的奇異色彩,如果我們從錶麵上看,認為這是民間傳說的單純的復述,那麼,這部集子的價值就會大大地減弱,甚至流於怪異談一類裏去,使人誤會到和他後期的許多作品有本質的差彆,看不齣這中間有一脈相承的發展的痕跡。
  可是我們隻需耐心地讀一讀這本書,就不難看齣:說神道怪隻是小說的骨骼,作者大量地引用瞭在民間流傳的稗史、傳說、神話、歌謠等等,但同時他在這些原始材料裏已經注入瞭自己的感情,使這些材料取得瞭新的生命。《索羅慶采市集》是對青春歡樂的謳歌與禮贊。《五月的夜》不著重在描寫庸俗的戀愛糾紛,而是寫齣列夫科的勇敢和機智,他企圖從妖精幻變的繼母的手裏把孤零無靠的弱女搭救齣來,替她報仇雪恨。《聖誕節前夜》更是非常突齣地刻畫瞭鐵匠瓦庫拉的獻身的愛,善良、堅貞、勇敢的品質,百摺不迴的決心。這裏也齣現瞭魔鬼和妖精,可是作者賦予“不潔的精靈”這麼許多現實生活的特徵,使我們忘記瞭他們是魔鬼和妖精,人鬼之間的界限幾乎已經完全消失,我們隻覺得他們滑稽可笑,徒然地想陷害巨人似的瓦庫拉,結果善終於戰勝瞭惡,人民的力量終於戰勝瞭黑暗。很顯然地,作者通過這些幻想的架空的神怪故事,目的是要寫齣烏剋蘭農村裏這些勤勞美麗的人民,使讀者同情他們的命運,被他們高貴的性格吸引過去,受到深刻的感染。
  我們尤其不會忘記作者在兩篇序言中所假托的養蜂人魯得·潘柯這個人物。魯得·潘柯不僅是把八篇小說貫串起來的關鍵,並且本身就是一個光彩照人的性格。這是一個天真而直爽的小老頭兒,也許沒有受過什麼教育,但他對生活是那樣地熱愛,因此他說起話來總是富於極度的幽默感和豐富的想象,使你不由得就被一股異樣的魅力抓住,一直要聽他講下去。他貧窮、寒酸,可是這都不是主要的,他吸引我們的是一顆金子似的真誠的心。作者懷著深厚的同情描寫瞭他,同時對那個裝腔作勢的從波爾塔瓦來的青年紳士卻毫不留情地加以嘲笑,他和魯得·潘柯一對照起來,就完全顯齣瞭猥瑣的嘴臉!最難能可貴的是作者描寫這些人物時一點也不露齣生硬不自然的痕跡,他裝得好像真是那麼一個好客而饒舌的鄉下老頭兒,我們仿佛真是坐在這位老爺爺的身邊聽他講故事,感覺到他是這樣地和藹可親,天真得可愛極瞭!
  至於《可怕的復仇》,那就更是以雄偉的史詩的氣勢給我們寫齣瞭烏剋蘭人民傳說中反抗異族侵略的英雄丹尼洛·布魯爾巴施。他坦率而真誠,富於熱情,沒有腹藏,碰到隨便什麼人都可以把心掏齣來給對方,甚至在跟叛徒白刃交鋒時也是毫無防備的,聽瞭彆人的哀求,他就會把手伸過去,和對方言歸於好。這樣,也就更是反襯齣叛徒的卑劣、陰險,懷著不可告人的鬼胎而處處陰謀置人於死地。可是布魯爾巴施一旦發覺瞭對方的秘密的行跡,知道他是敵人派來的奸細,那仇恨就發展到不可調和的程度,一直到死後,他的靈魂還要騎馬持戟到處搜索叛徒去復仇。在布魯爾巴施這個英雄人物的身上,作者寫齣瞭人民的崇高的、高貴的精神品質,他們對敵人鬥爭的堅強不屈的力量。值得我們注意的是作者用史詩的風格描寫瞭烏剋蘭人民曆史上一場轟轟烈烈的鬥爭。在布魯爾巴施死後,作者有一段關於第聶伯河的描寫,這在俄國文學中是膾炙人口的經典。這已經不是單純的風景描寫,“寬闊無垠,漫長無盡”的第聶伯河成瞭雄偉美麗的祖國的象徵,人民的無窮深廣的力量的象徵。
  在《狄康卡近鄉夜話》所收的八篇小說中,《伊萬·費多羅維奇·施邦卡和他的姨媽》是最特殊的一篇,我們初讀時甚至會疑惑作者為什麼在這些染著濃烈的傳奇色彩的畫幅中間單單插入這樣一篇描寫日常生活的平淡無奇的筆墨?我們往往有一種錯誤的觀念,以為描寫平凡是無須注入作者的熱情的,卻不理解果戈理筆下的平淡無奇不同於自然主義的煩瑣,他站在理想的高度批判瞭生活中的醜惡、庸俗,因此,我們同樣地能夠從他這一類作品中得到鼓舞和教育。作者非常齣色地給我們寫齣瞭施邦卡這個人從幼年到長大時的教養和經曆,他生長在人們無聊得隻能在俱樂部裏打發日子、毫無目的地捧讀人名履曆錶過癮的發著黴臭的環境裏,形成瞭空虛、膽怯、猥瑣的性格。接著,在特彆標齣“旅行”這樣一個似乎很瞭不起的大題目的一章裏,描寫他在旅店裏遇見一個羅士特來夫式的地主斯托爾琴科,這就是他在路上唯一值得一記的一件大事。當我們看到“旅行”這個大題目的時候,原來期待一定會發生什麼驚天動地的事情,決想不到作者卻盡給我們描寫斯托爾琴科怎樣大言不慚地發脾氣,怎樣躺下去發齣牛一樣的鼾聲。我們讀到這裏,不能不嘆息:這一群人的生活是多麼空虛而無聊啊!尤其值得悲哀的是,這些人天生也不是什麼萬惡不可饒赦的壞蛋,施邦卡甚至還是一個善良而溫柔的人,但寄生階級的生活剝奪瞭他們應有的熱情,使他們的生活過得這樣愚蠢而沒有意義。這篇小說的體裁也是很奇特的,作者故意巧妙地使這篇小說截去瞭尾巴,如果讀完之後迴過頭來再重讀一遍開場白,我們就會記起來,原來說故事的人把故事抄在一張紙上,後半段不巧被他的老婆拿去烘烤餡餅用掉瞭。說故事的人還一本正經地勸我們到加佳集去請教一位先生,我們如果真的聽瞭他的勸告,那就上瞭大當!施邦卡的故事無論再扯得多麼長,還不是同樣地空虛而無聊麼!
  熱愛人民和鞭撻寄生階級的庸俗無聊,正是代錶著果戈理作品內容的兩個方麵,這兩個方麵是始終有機地聯結在一起的,一直到果戈理晚年用全力諷刺地主生活的輝煌巨著《死魂靈》裏,我們還看到他懷著多麼深厚的愛同時描寫瞭戈貝金大尉悲慘的命運。讀瞭他的第一本集子《狄康卡近鄉夜話》,可以幫助我們理解果戈理的寫作態度,他的熱烈的愛憎,他的諷刺作品中的崇高的理想原則。
  譯者
  一九五四年十一月八日


用戶評價

評分

商品很好!好書!

評分

京東商城購書,是正確的選擇!

評分

之前看過果戈裏的欽差大臣和一些短篇,很有特色。

評分

618圖書活動,習慣性買買買。

評分

人文社的中國翻譯傢譯叢從選本到裝訂都非常的齣色,手頭還沒有果戈裏的這一冊,趁活動入手。

評分

本來就不太喜歡中國翻譯傢這一套書 謂之大氣 實失之精巧 流於笨拙呆闆 真真的大氣 應蘊集於細部 盈盈一手握 典藏氣魄於執掌囊中 假如是靜靜的頓河倒還配得上磅礴的大16開 像狄康卡近鄉夜話篇幅本來就不長 配這樣的大開本 顯得格外的色厲內荏

評分

包裝完好,運送快,做活動時買的,價格便宜。

評分

書很好,物流很快,有塑封,新入坑

評分

名傢名譯名不虛傳,老一代翻譯傢再無來者!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有