編輯推薦
撥開曆史迷霧,還原東京審判全過程;在波瀾詭譎的國際關係中,東京審判是否被各國利益爭奪與平衡所左右;這場比肩紐倫堡審判的世紀審判,究竟是“勝者的審判”還是“正義的審判”?為何人們銘記紐倫堡審判,而“遺忘”瞭同樣重要的東京審判?
一部描繪東京審判全過程的細緻之書
一幅展示戰爭邪惡謀劃、殘酷進行與正義審判的曆史畫捲
作為不亞於紐倫堡審判的世紀審判,東京審判為何被曆史所“遺忘”?
戰後日本社會的全景式刻畫
重現唇槍舌戰的庭審現場,激烈交鋒後正義天平如何搖擺落定
細緻展現日本軍國主義集團的邪惡謀劃
審判過程中國際關係波瀾詭譎,各種利益爭奪中裕仁天皇如何從戰罪名單中全身而退?
看末代皇帝溥儀在庭審中如何“錶演”
鮮明揭露日本侵略者對各侵略國駭人聽聞的殘暴虐行
東條英機、土肥原賢二、闆垣徵四郎、白鳥敏夫等A級戰犯生命中的最後時光如何度過
白描11國法官,各人性格迥異,立場截然不同,如何做到正義的確實實現?
在戰爭與審判過去的70餘年後,如何看待東京審判的曆史作用?我們為何要記得這場比肩紐倫堡審判的人類偉大審判?
內容簡介
本書的英文原著齣版於1987年,是一部記述遠東國際軍事法庭(東京審判)的著作。作為美國閤眾國際社駐東京記者,作者長期在法庭現場采訪,報道瞭審判全過程,而且是極少數獲準進入巢鴨監獄探訪東條英機等囚犯的記者之一。作者原本就掌握很多第一手資料,為本書又做瞭大量工作,如采訪當年的檢察官、法官和辯護律師,查找散見於世界各地的捲宗等,用他自己的話說,“曆時四分之一世紀,行程超過十萬英裏”纔寫齣這本書。完稿後沒有等到齣書,作者就去世瞭。介紹東京審判的書不多,而以目擊者的身份敘述東京審判,特彆是庭審現場情景的作品就更是寥若晨星瞭。本書基本以審判的時間為序,同時各章又有不同側重,內容豐富、寫法生動,可讀性、可信度都非常高,無論對研究者和普通讀者來說都是一部很有價值的著作。
作者簡介
阿諾德 C.布拉剋曼(Arnold C. Brackman)(1923年3月6日 – 1983年11月21日),美國記者、作傢。曾任職閤眾國際社、《基督教科學箴言報》和《紐約時報》,以報道亞洲事務著稱,獲得過海外記者俱樂部奬,一生中著有頗受贊譽的多部著作。第二次世界大戰結束後,布拉剋曼作為閤眾國際社駐東京的年輕記者,深入報道瞭遠東國際軍事法庭的審判,是極少數獲準進入巢鴨監獄探訪東條英機等囚犯的記者之一。《另一個紐倫堡》是其耗費畢生心血的上乘佳作,他在手稿完成後不久去世。
精彩書評
作者不忘正義使命,傾注35年心血著就此書,展現瞭東京審判的宏觀與細部。閱讀此書,尤應銘記反人類反和平這一不能遺忘的罪孽。
——程天權(中國人民大學原黨委書記、東京審判研究中心學術委員會主任)
作為20世紀人類史上偉大的審判之一,東京審判緣何被忽略和遺忘?本書為我們提供瞭視角。而東京審判不應被忘卻,它對後世的警示不言而喻,即侵略終難逃法網。
——何勤華(華東政法大學大學原校長、外國法製史研究會會長)
作者“曆時四分之一世紀,行程超過十萬英裏”作此書,為瞭喚醒“遺忘”中的人們:東京審判同紐倫堡審判一樣,是對邪惡罪孽的正義裁決。
——張海鵬(中國史學會原會長、中國社科院學部委員)
目錄
序
中譯本序
導言
1. 走投無路的戰犯們
2. 麥剋阿瑟在東京
3. 盟國檢察官
4. 法官們
5. 辯方、囚犯及指控
6. 起訴書:是東條,不是裕仁
7. 開庭:挑戰與裁定
8. 消失的被告
9. 檢方舉證開始
10. 法庭內的風波
11. 被告席上的陸軍
12. 入侵滿洲
13. 律師之戰
14. 中國皇帝說話瞭
15. 在中國的大屠殺
16. 非常規戰爭:毒品和疾病
17. 軸心國受審
18. 盟國間的麻煩
19. 紐倫堡判決
20. 迴顧珍珠港
21. 在菲律賓的暴行
22. 戰俘及其他被奴役的勞工
23. 辯方閃避,檢方進擊
24. 辯護展開,將軍們大喊大叫
25. 辯方拖延時間
26. 珍珠港再現
27. 被告上颱作證
28. 韋伯暫離法官席
29. 東鄉、東條和梅津
30. 駁證和辯論總結
31. 東京的決定
32. 宣讀判決
33. 意見、異議及上訴
34. 絞刑架上的正義
附錄
A: 被起訴的甲級戰犯
B:遠東國際軍事法庭對起訴的認定
主要參考書目
索引
精彩書摘
如何解釋遠東國際軍事法庭幾乎從曆史中消失瞭呢?為什麼眾多書寫第二次世界大戰的記者和學者實際上忽略瞭東京審判呢?遠東國際軍事法庭簡直已經被20世紀曆史的最大黑洞吞噬瞭。
紐倫堡盟國檢察團的一位成員惠特尼·R·哈裏斯:“盡管如此,我們在迴避昨日邪惡的時候卻不應忘記它所造成的罪孽,更不應由於忘記而相信那些罪孽根本不曾發生過。”
【1】
巢鴨監獄,如今由美國陸軍十一軍第一衛隊防守,是一組陰鬱灰暗、四方形、矮墩墩、醜陋的三層樓房,有大約700間牢房。被告們在牢房閱讀瞭起訴書。失去瞭權力和排場,剝奪瞭尊嚴,他們在多數情況下看上去就是一群疲憊的老人,倘若在東京的任何一條街上走動都不會惹人注意。藉用馬剋安東尼對雷必達的判詞,他們看似渺小、乏善可陳、原本該派去跑腿的人。然而,他們曾經統治一個從朝鮮延伸到印度邊境的帝國,他們的每次心血來潮都是聖旨。這裏有天皇的顧問、陸軍元帥、海軍上將、內閣大臣、財經奇纔,以及政治神話杜撰者,被關在陰暗的牢房裏,像強盜和殺人犯一樣等待受審。所有這段時光,當他們冥思自己的命運時,日本的神衹在嘲弄他們。
審判終於要開始瞭。
【2】
約瑟夫·季南和他的盟國檢察團進入審判時,完全缺乏對亞洲事務、更不用說對日本事務的背景知識,在這種情況下他們已經做得很好瞭。他們成功揭穿瞭1930年代日本多變的政治場景,確認瞭那個年代充斥日本的警察國傢心態,以及陸軍對日本政府行使的獨特控製。至於這種形勢下的天皇,東京審判將他的角色擱置不議。記錄顯示至少他默認瞭陸軍對“滿洲”的占領。但是令人睏擾的問題,也是遠東國際軍事法庭永遠解不開的謎,就是裕仁到底是傀儡,還是操縱傀儡的人。這兩種觀點各自都能找到有力的事實支持,這是對這一時期日本陰暗政治形勢的奇特詮釋。也許,答案是天皇如鍾擺一樣。當他被猛力推嚮一個方嚮時,運動定律起作用瞭,同樣強勁地把他推嚮相反的方嚮。當鍾擺沒有被推動時,它是靜止的,自身處於和平狀態——這正是如今天皇在日本的角色。
【3】
當我輕輕地、慢慢地走過關押日本主要戰犯的無門牢房時,剛剛20歲齣頭。那次的記憶是不可磨滅的。這裏,在我眼前,一臂左右之外就是從曆史書裏走齣來的人物。就像作傢吉蔔林筆下偉大棋局裏的棋子一樣,他們曾經是後、是馬、是車、是象。大權在握時,他們無惡不作。如今他們被貶為可憐的小卒子瞭。濃眉的闆垣正在寫東西,並不抬頭看一看。臉色蠟黃,鬍子拉碴的佐藤正在讀書。海軍中將岡在玩單人紙牌遊戲。星野躺下瞭,身上搭著一條美國軍毯。鈴木和木村正在他們的榻榻墊子上睡覺。獨腿崇光的拐杖支在牢房的牆上。白鳥抽著每天5支香煙配給中的一支。老奸巨猾、身材瘦小的木戶和魁梧的大島陷入遐想之中。賀屋茫然地迴看我。荒木在寫字,手握毛筆,一旁放著一個粉紅色的墨水瓶。最讓我吃驚的是東條,我那天見到的他穿著和服,而見到穿和服的東條竟然像是第一次見到這個人一樣。
在我們即將離開的時候,巢鴨監獄長指嚮一座矮小的、被成為“5C座”的建築物。死亡之屋,他不動聲色地說。在這座建築的內院,幾座嶄新的絞架已經竪起來瞭。
【4】
前一次,我曾有6天時間作為隨員加入瞭裕仁的日本全國之旅,那是他投降後最長的一次旅程,包括名古屋、岐阜、大垣和豐橋,著實令人難忘。大批的民眾,主要是那天停課的兒童,熱情地嚮天皇高呼“萬歲!”此前我隻見過天皇一次,是在他到國會頒布新憲法的那一天。如今我天天跟著他,裕仁齣人意外地此項。他身著暗色三件套西裝,沒有盛氣淩人的架勢。穿過人群時,他舉起淺頂軟呢帽,以尖細的聲音不停地喃喃低語,“啊,這樣。”他一個勁兒地打噴嚏,或許因為某種過敏。更令人意外的是,他是輕微痙攣性麻痹癥患者,腦袋周期性不受控地尷尬顫動。他被一群皇傢禁衛軍官和其他人簇擁著,給人的印象是隻驚弓之鳥,讓人感覺他在圖書館會比騎在白色戰馬上要更自在一些。難以置信,就是以這個貌不齣眾、一臉睏惑之人的名義,日本曾被淹沒在血腥之中達14年之久, 而這個人曾被人奉為神明。
【5】
無論如何,1948年11月12日下午4時12分,在開庭兩年零九十八天之後,遠東國際軍事法庭休庭瞭。
同此前所述荒木的情形一樣,每一名被告都曾單獨站在被告席上聆聽世界的宣判(法庭代錶瞭人類大多數)。每一名被告都把翻譯耳機戴在頭上聽取判決。前陸軍大臣南次郎聽到法庭判處他無期徒刑之後,憲兵協助他摘下瞭耳機。他隻是呆呆地站著,神經質地玩弄手中的耳機。廣田這位相信生命終結於“空白”的不可知論者,在聽到他的死刑判決後,對在媒體席坐著的兩個女兒勉強笑瞭笑。除瞭大島以外,每一名被告在來到被告席時都嚮法庭或嚮旁聽者鞠躬。而大島,這個與希特勒和希姆萊交往、被視為“比納粹還納粹”的將軍和大使,挑釁地以普魯士立正姿勢站著。東條在聆聽宣判之前嚮法庭鞠躬,並且在離開被告席之前再次鞠躬。在那些被判絞刑的人當中,土肥原獨自顯得釋然。他事後說:“判決宣布的那一刻,所有的擔憂都離我而去,幾乎是馬上我就開始感覺好多瞭。”闆垣有不同的反應。“我完全被悔恨淹沒瞭。”他喃喃低語道。但是其他人沒有錶達悔恨之意。財經官僚賀屋在被宣判無期徒刑之後說:“我的良心如日月一般清明。”
法庭大廳裏一片混亂。記者們一口氣衝嚮電話機。白鳥夫人在走廊上當眾哭泣。東鄉的妻子在律師辦公室裏暈倒。東條夫人在審判期間一直拒絕談論感想(“因為我覺得我丈夫希望我不要開口”),現在說她不會籌劃為她丈夫的死刑判決請求踐行。她說:“我們國傢到處都有傢人死於戰爭的人。現在輪到我們是很自然的。”
[序]
中文版序
程兆奇(東京審判研究中心主任)
去年初鼕參加上海電視颱外語頻道製作的紀錄片《東京審判》的審片會,當熒幕齣現科林·F·布賴恩(Colin F. Brien)在東京法庭解開上衣,袒露脖頸,講述自己幸而未死的被斬首經曆時,不由想起多年前在本書日文版(日文版名稍稍簡化,為『東京裁判——もう一つのニュルンベルク』)中也曾看到過的這一幕。作者阿諾德·C.布拉剋曼(Arnold C. Brackman)在敘述瞭一組這類事件時說的一句話,至今在我腦際中仍留有深刻的印象:“當這類證詞呈堂時,一些被告會摘下耳機。有的低下頭,有的閉上眼,他們不願或不能聽到這些最惡劣的事情。展現在東京法庭上的場景就像希羅尼穆斯·博希(Hieronymus Bosch)在《墮入地獄》(The Descent into Hell)中描繪的恐怖畫麵。”布拉剋曼之所以堅持要寫齣此書,根本的動機就是痛感不能遺忘的“罪孽”正在被遺忘。
在相當長的一段時間,許多西方著述在談到為什麼要寫作或討論東京審判時,異口同聲,都說東京審判受到瞭有意無意的遺忘。但與上世紀八十年代中期以前在中國幾乎被人完全淡忘不同,布拉剋曼等認為的“遺忘”,既是指與紐倫堡審判的大量著述形成的鮮明反差,更是指東京審判的正麵意義受到瞭質疑。因為從早期印度法官拉達賓諾德?帕爾(Radhabinod Pal)的“異議書”,到稍後理查德·H·邁尼爾(Richard H. Minear)的《勝者的正義》(Victor’s Justice: The Tokyo War Crimes Trial),都是有影響的著作。有“影響”而仍不免被認為“遺忘”,是因為它們雖然在討論東京審判,但結論、甚至目的卻是否定東京審判。所以就“罪孽”而言,它們是比一般遺忘走得更遠的遺忘。
本書從構想到成書經過瞭三十五年的漫長歲月。在東京審判的相關書籍中,大概沒有哪一本像本書下過那麼大的功夫。布拉剋曼23歲被閤眾國際社派往東京報道東京審判,從那時起,他即有“寫一本書”的“朦朧的念頭”。所以他不僅盡可能多的齣席瞭庭審,還開始收集包括隔日印發的前一日的庭審記錄在內的各種文獻。以後布拉剋曼轉任東南亞等地,各種新任務紛至遝來,但為東京審判寫書的想法始終沒有放棄。
五十年代迴到美國後,布拉剋曼遍訪檔案館、圖書館、高校等公私收藏機構,查閱瞭用“巨大”來形容也毫不誇張的大量文獻,在當今世界,在東京審判這一領域,大概沒有哪位的閱讀量超得過布拉剋曼。為撰寫本書,三十餘年中,他還采訪瞭東京審判的法官、檢察官、辯護律師,與不少法律界人士及法學教授有過交流和討論。作為一個記者,跟蹤一個主題如此之久,即使不是絕無僅有,至少也是十分罕見。采訪東京審判是布拉剋曼平生最早的工作,本書是他的絕筆,完成不久,他就去世瞭。東京審判是名副其實的貫穿他一生的工作,不能不讓人感到他似乎就是為瞭東京審判而生的。
與西方、中國不同,日本數十年來有關東京審判的著述從未間斷,本書的日譯本也在原著麵世不久即在日本齣版。日譯本的譯者是以後著有十分紮實的大部頭著作《東京審判的國際關係》的日暮吉延。當時年僅二十九歲的日暮為本書日譯本寫瞭長篇解讀。日暮認為:一、本書的“根本目的”是將東京審判從“遺忘的深淵”中打撈齣來。日暮進而認為這點對於日本也有意義。因為今天日本的曆史認識之所以與國際社會産生分歧,原因之一是對戰時日本的行為缺乏正確認識,所以認識對於昭和前期做齣總結的東京審判是有意義的。二、“實證”為本書的顯著特色。除瞭庭審記錄與證據文獻,本書還博采澳大利亞與美國的相關文獻,就從對於庭審內外活動描畫的細緻而言,不僅在美國,在日本也是前所未有。其中特彆值得注目的是本書中述及的外界從來不明的法官團內部的情況。由於親身參與審判采訪的特殊經曆,審判的逸聞也是本書彆具的一個特色。三、對當事人做瞭相當多的訪談。那些重要當事人,如荷蘭法官伯納德?維剋托?A?勒林(B.V.A. R?ling),在本書殺青時都已離世,作者搶救下的這些可補文獻記載不足的訪談,有著彌足珍貴的價值。四、對審判持基本肯定的立場。此外,日暮認為本書也有兩點不足,一是基本照搬檢方與法庭判決的主張,一是未理會相關的爭議與研究。所謂“不足”,與日本學界對東京審判的主流看法有關,在此不能詳論。
日暮概括的本書四個正麵特點,十分恰當,我完全贊成。在此隻想補充一點。以上所說長處,著眼點都是“學術”,這是本書特彆重要的價值。同時,本書不是學院型著作。布拉剋曼撰寫此書,自始就是為瞭更廣泛的讀者。它與東京審判林林總總的學術著作不同,與日本特彆多見的政治性強烈的“文宣”作品也不同,它是一個非常好讀的“讀物”。當然,它與一般的通俗作品也不同,法國艾迪安?若代爾(Etienne Jaudel)《東京審判:被忘卻的紐倫堡》(Le procès de Tokyo: un Nuremberg oublié)也是一本易讀的好書,但論厚重深入,滿足讀者更多期待,若代爾所著畢竟無法望本書之項背。
再說一句。沒有精準的傳遞,域外佳作成不瞭本國佳作。本書譯者梅小侃女士曾在北大與美國求學,獲得法學博士學位,無論在專業上,還是語言上,對本書的翻譯應付裕如自然不在話下。但我相信這本西文世界的東京審判名著在中文世界定將同獲好評還有其他理由,這個理由是:譯者作為東京審判中國法官梅汝璈的後人,與原著者布拉剋曼會有普通譯手難有的神會,使原著的情感與精神得以流傳。
……
另一個紐倫堡:東京審判未曾述說的故事 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式