The Count of Monte Cristo基督山伯爵 英文原版 [平装] [NA--NA]

The Count of Monte Cristo基督山伯爵 英文原版 [平装] [NA--NA] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

Alexandre Dumas(亚历山大·仲马) 著
图书标签:
  • Classic Literature
  • Adventure
  • Revenge
  • Historical Fiction
  • French Literature
  • 19th Century
  • Drama
  • Romance
  • Justice
  • Intrigue
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: Random House
ISBN:9780553213508
版次:1
商品编码:19017098
包装:平装
丛书名: Bantam Classics
出版时间:1984-12-01
用纸:胶版纸
页数:544
正文语种:英文
商品尺寸:17.27x10.41x2.54cm;0.25kg

具体描述

编辑推荐

适读人群 :NA--NA
《基督山伯爵》以引人入胜的故事情节和精湛完善的艺术技巧,博得了无数读者的青睐。小说出版后,在社会上引起了空前的轰动,被翻译成几十种文字出版,在法国和美国等西方国家多次被拍成电影。尽管这部小说问世已有一个半世纪之久,但它至今仍在世界各国流传不衰,被公认为世界通俗小说中的扛鼎之作。

大仲马的长篇故事始终受到喜欢历史的神奇性的读者所赞赏。——布吕奈尔(法)   

大仲马之于小说,犹如莫扎特之于音乐,已达艺术的顶峰。过去、现在和将来,都无人能超越大仲马的小说和剧本。——萧伯纳(英)

 

内容简介

Set against the turbulent years of the Napoleonic era, Alexandre Dumas's thrilling adventure story is one of the most widely read romantic novels of all time. In it the dashing young hero, Edmond Dante s, is betrayed by his enemies and thrown into a secret dungeon in the Chateau d'If -- doomed to spend his life in a dank prison cell. The story of his long, intolerable years in captivity, his miraculous escape, and his carefully wrought revenge creates a dramatic tale of mystery and intrigue and paints a vision of France -- a dazzling, dueling, exuberant France -- that has become immortal.

《基督山伯爵》(又称《基督山复仇记》),是法国作家大仲马的杰出作品。主要讲述的十九世纪一位名叫爱德蒙.堂泰斯的大副受到陷害后的悲惨遭遇以及日后以基督山伯爵身份成功复仇的故事。法老号大副堂泰斯船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打死牢。狱友法里亚神甫向他传授各种知识,并在临终前把埋于基督山岛上的一批宝藏秘密告诉了他。堂泰斯越狱后找到了宝藏,成为巨富。从此更名基督山伯爵,经过精心策划,报答了恩人,惩罚了仇人。本充满浪漫的传奇色彩,章章奇特新颖,引人入胜。

作者简介

Lorenzo Carcaterra is the author of five books, A Safe Place, Sleepers, Apaches, Gangster, and the forthcoming Street Boys. He has also written scripts for movies and television. He lives in New York.

大仲马(1802-1870),法国十九世纪积极浪漫主义作家,杰出的通俗小说家。其祖父是侯爵德·拉·巴那特里,与黑奴结合生下其父,名亚历山大,受洗时用母姓仲马。大仲马三岁时父亲病故,二十岁只身闯荡巴黎,曾当过公爵的书记员、国民自卫军指挥官。拿破仑三世发动政变,他因为拥护共和而流亡。大仲马终生信守共和政见,一贯反对君主专政,憎恨复辟王朝,不满七月王朝,反对第二帝国。由于他的黑白混血身份,其一生都受种族主义的困扰,心中受到创伤。家庭出身和经历使大仲马形成了反对不平、追求正义的叛逆性格。大仲马自学成才.一生创作的各类作品达三百卷之多,主要以小说和剧作著称于世。大仲马的剧本《亨利第三及其宫廷》(一八二九年)比雨果的《欧那尼》还早问世一年。这出浪漫主义戏剧,完全破除了古典主义“三一律”。他的通俗小说情节迂回曲折,结构完整巧妙,人物形象鲜明,对话精彩生动,在艺术上得到了极高的成就,是世界通俗小说中独一无二的作品,大仲马因此享有“通俗小说之王”的称号。其代表作有《三个火枪手》、《基督山伯爵》、《二十年后》、《布拉热洛纳子爵》等。他所创作的最完整的三部曲即为 达达尼昂三部曲(《三个火枪手》《二十年后》《布拉热洛纳子爵》)此外,大仲马的回忆录也具有一定的文学价值。比如《基督山伯爵》第75章中那份神秘的记录里关于将军和主任决斗的描写,就是作者回忆录中在土耳其的一次经历的翻版。大仲马被别林斯基称为“一名天才的小说家”,他也是马克思 “最喜欢”的作家之一。有趣的是,他的儿子小仲马被他戏称为他“最好的作品”,小仲马也是著名作家。代表作《茶花女》。

精彩书评

"Dumas was... a summit of art. Nobody ever could, or did, or will improve upon Dumas's romances and plays."
——George Bernard Shaw

精彩书摘

Chapter 1

On February 24, 1815, the watchtower at Marseilles signaled the arrival of the three-master Pharaon, coming from Smyrna, Trieste and Naples.

The quay was soon covered with the usual crowd of curious onlookers, for the arrival of a ship is always a great event in Marseilles, especially when, like the Pharaon, it has been built, rigged and laden in the city and belongs to a local shipowner.

Meanwhile the vessel was approaching the harbor under topsails, jib and foresail, but so slowly and with such an air of melancholy that the onlookers, instinctively sensing misfortune, began to wonder what accident could have happened on board. However, the experienced seamen among them saw that if there had been an accident, it could not have happened to the ship herself, for she had every appearance of being under perfect control. Standing beside the pilot, who was preparing to steer the Pharaon through the narrow entrance of the harbor, was a young man who, with vigilant eyes and rapid gestures, watched every movement of the ship and repeated each of the pilot's orders.

The vague anxiety hovering over the crowd affected one man so much that he could not wait until the ship entered the harbor: he leaped into a small boat and ordered the boatman to row him out to meet the Pharaon.

When he saw this man coming toward him, the young sailor left his post beside the pilot and walked over to the side of the ship, holding his hat in his hand. He was a tall, slender young man, no more than twenty years old, with dark eyes and hair as black as ebony. His whole manner gave evidence of that calmness and resolution peculiar to those who have been accustomed to facing danger ever since their childhood.

"Ah, it's you, Dantès!" cried the man in the boat. "What's happened? Why does everything look so gloomy on board?"

"A great misfortune, Monsieur Morrel!" replied the young man. "We lost our brave Captain Leclère off Civitavecchia."

"What about the cargo?" asked the shipowner eagerly.

"It arrived safely, Monsieur Morrel, and I think you'll be satisfied on that score, but poor Captain Leclère--"

"What happened to him?" asked the shipowner, visibly relieved.

"He died of brain fever, in horrible agony. He's now at rest off the Isle of II Giglio, sewed up in his hammock with one cannon ball at his head and another at his feet." The young man smiled sadly and added, "How ironic-he waged war against the English for ten long years and then died in his bed like anyone else."

"Well, we're all mortal," said the shipowner, "and the old must make way for the young, otherwise there would be no promotion."

As they were passing the Round Tower, the young sailor called out, "Make ready to lower topsails, foresail and jib!" The order was executed as smartly as on board a man-of-war. "Lower away and brail all!" At this last order all the sails were lowered and the ship's speed became almost imperceptible.

"And now, if you'd like to come aboard, Monsieur Morrel," said Dantès, seeing the shipowner's impatience, "you can talk to your purser, Monsieur Danglars, who's just coming out of his cabin. He can give you all the information you want. As for myself, I must look after the anchoring and dress the ship in mourning."

The shipowner did not wait to be invited twice. He grasped the line which Dantès threw to him and, with an agility that would have done credit to a sailor, climbed up the ladder attached to the ship's side. Dantès returned to his duties, while Danglars came out to meet Monsieur Morrel. The purser was a man of twenty-five or twenty-six with a rather melancholy face, obsequious to his superiors and arrogant to his subordinates. He was as much disliked by the crew as Edmond Dantès was liked by them.

"Well, Monsieur Morrel," said Danglars, "I suppose you've heard about our misfortune."

"Yes, I have. Poor Captain Leclère! He was a brave and honorable man."

"And an excellent seaman, too, grown old between the sky and the water, as a man should be when he's entrusted with the interests of such an important firm as Morrel and Son."

"But," said the shipowner, watching Dantès preparing to drop anchor, "it seems to me a man doesn't have to be old to do his work well, Danglars. Our friend Edmond there doesn't look as though he needs advice from anyone."

"Yes," said Danglars, casting Dantès a glance full of hatred, "he's young and he has no doubts about anything. As soon as the captain was dead he took command without consulting anyone, and he made us lose a day and a half at the Isle of Elba instead of coming straight back to Marseilles."

"As for taking command," said the shipowner, "it was his duty as first mate, but he was wrong to waste a day and a half at the Isle of Elba, unless the ship needed some sort of repairs."

"The ship was as sound as I am and as I hope you are, Monsieur Morrel. Wasting that day and a half was nothing but a whim of his; he just wanted to go ashore for a while, that's all."

"Dantès," said Morrel, turning toward the young man, "come here, please."

"Excuse me, sir, I'll be with you in a moment," said Dantès. Then, turning to the crew, he called out, "Let go!" The anchor dropped immediately and the chain rattled noisily. Dantès walked over to Morrel.

"I wanted to ask you why you stopped at the Isle of Elba."

"It was to carry out an order from Captain Leclère. As he was dying he gave me a package to deliver to Marshal Bertrand there."

"Did you see him, Edmond?"

"Yes."

Morrel looked around and drew Dantès off to one side. "How is the emperor?" he asked eagerly.

"He's well, as far as I could tell. He came into the marshal's room while I was there."

"Did you talk to him?"

"No, he talked to me," said Dantès, smiling.

"What did he say?"

"He asked me about the ship, when it had left for Marseilles, what route it had taken and what cargo it was carrying. I think that if the ship had been empty and I had been its owner he would have tried to buy it from me, but I told him I was only the first mate and that it belonged to the firm of Morrel and Son. 'I know that firm,' he said. 'The Morrels have been shipowners for generations and there was a Morrel in my regiment when I was garrisoned at Valence.' "

"That's true!" exclaimed Morrel, delighted. "It was Policar Morrel, my uncle. He later became a captain." Then, giving Dantès a friendly tap on the shoulder, he said, "You were quite right to follow Captain Leclère's instructions and stop at the Isle of Elba, although you might get into trouble if it became known that you gave the marshal a package and spoke to the emperor."

"How could it get me into trouble?" asked Dantès. "I don't even know what was in the package, and the emperor only asked me the same questions he would have asked any other newcomer. But excuse me for a moment, sir; I see the health and customs officers coming on board."

Danglars stepped up as the young man walked away. "Well," he said, "he seems to have given you some good reasons for his stopover."

"He gave me excellent reasons, Monsieur Danglars."

"That's good; it's always painful to see a friend fail to do his duty."

"Dantès did his duty well," replied the shipowner. "It was Captain Leclère, who ordered the stopover."

"Speaking of Captain Leclère, didn't Dantès give you a letter from him?"

"No. Was there one?"

"I thought Captain Leclère gave him a letter along with the package."

"What package, Danglars?"

"Why, the one Dantès delivered to the Isle of Elba."

"How do you know he delivered a package there?"

Danglars flushed. "The captain's door was ajar when I was passing by," he said, "and I saw him give Dantès a package and a letter."

"He didn't say anything to me about it, but if he has the letter I'm sure he'll give it to me."

Danglars was silent for a moment, then he said, "Monsieur Morrel, please don't mention it to Dantès; I must have been mistaken."

Just then Dantès returned and Danglars walked away.

"Well, Dantès, have you finished now?"

"Yes, sir."

"Then will you come to dinner with us?"

"Please excuse me, Monsieur Morrel, but I think I owe my first visit to my father. Just the same, I'm grateful for the honor of your invitation."

"You're right, Dantès. You're a good son. But we'll be expecting you after you've visited your father."

"Excuse me again, Monsieur Morrel, but after that first visit there's another one that's equally important to me."

"Oh, yes; I was forgetting that there's someone who must be waiting for you as impatiently as your father-the beautiful Mercédès. You're a lucky man, Edmond, and you have a very pretty mistress."

"She's not my mistress, sir," said the young sailor gravely. "She's my fiancée."

"That's sometimes the same thing," said Morrel, laughing.

"Not with us, sir," replied Dantès.

"Well, I won't keep you any longer; you've taken care of my affairs so well that I want to give you as much time as possible to take care of your own. Do you have anything else to tell me?...
《傲慢与偏见》:一部关于阶层、婚姻与自我认知的经典之作 简·奥斯汀的《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是一部描绘了十九世纪初英国乡绅阶层生活图景的永恒经典。它以其尖锐的社会观察、机智的对话和对复杂人性细致入微的刻画,至今仍被视为文学史上的瑰宝。故事的核心围绕着贝内特(Bennet)家的五位女儿展开,尤其是二女儿伊丽莎白(Elizabeth Bennet)与富有的单身贵族达西先生(Mr. Darcy)之间的情感纠葛与成长历程。 彭伯利庄园的阴影与朗伯恩的日常 故事始于赫特福德郡的朗伯恩庄园(Longbourn),贝内特先生(Mr. Bennet)和贝内特夫人(Mrs. Bennet)的生活重心,如同当时所有中产阶级家庭一样,是为女儿们谋求一桩体面、富有的婚姻。贝内特夫人热衷于社交和婚事,而贝内特先生则以其超然的幽默感和对世俗的鄙夷,沉浸在自己的书房中。 当年轻、英俊且极为富有的查尔斯·宾利先生(Mr. Charles Bingley)租下了附近的尼日斐庄园(Netherfield Park)时,贝内特一家的平静生活被彻底打破。宾利先生性格开朗,举止优雅,立刻成为镇上所有未婚女性的理想对象。 随同宾利而来的,是他的密友——菲茨威廉·达西先生。达西先生拥有巨额财富,继承了宏伟的彭伯利庄园(Pemberley),但他的高傲、寡言以及在初次见面时对伊丽莎白的轻蔑态度,使他在当地社交圈中迅速树立了令人不快的形象。 偏见的种子与傲慢的碰撞 伊丽莎白·贝内特,以其聪慧、机敏和独立思考的能力,在五个姐妹中显得尤为突出。她对达西先生的傲慢深感不悦,并拒绝了他那种居高临下的关注。这种最初的负面印象,在达西先生的无意流露中被不断加深,构成了故事中“偏见”的起点。 与此同时,宾利先生对大姐简(Jane Bennet)——一位美丽、善良且温柔的女性——表现出明显的爱慕。他们的感情发展似乎顺风顺水,直到达西先生出于对简“不甚外露”的情感的疑虑,以及认为贝内特家族的社会地位和背景不甚光彩,干预并成功拆散了这对年轻情侣。 威克汉姆的诱惑与误解的加深 伊丽莎白的生活中,又出现了另一位极具魅力的军官——乔治·威克汉姆(George Wickham)。威克汉姆向伊丽莎白倾诉了他与达西先生之间令人发指的过往:达西如何剥夺了他应得的遗产和财富。威克汉姆的“受害者”形象立刻赢得了伊丽莎白的同情,她将此视为达西品行低劣的又一铁证,进一步强化了自己对达西的偏见。 伊丽莎白对达西的厌恶,也让她对后来发生的一系列事件产生了错误的解读,例如她拒绝了来自严肃但古板的科林斯先生(Mr. Collins)的求婚,科林斯先生是朗伯恩庄园的继承人,他的存在时刻提醒着贝内特家未来可能面临的经济困境。 惊天动地的求婚与坦白 故事的高潮出现在达西先生对伊丽莎白的突然求婚。这次求婚充满了矛盾和自我意识:达西承认了自己对伊丽莎白的爱,但同时又毫不掩饰地强调了贝内特家族的社会地位低下,以及他对这种联姻的“抗拒”。 伊丽莎白勃然大怒,严厉地拒绝了他,并指控了他两项重罪:一是拆散了简和宾利;二是对待威克汉姆的卑劣行径。 达西先生在被拒绝后,并没有选择退缩,而是写了一封长信给伊丽莎白。这封信是全书的转折点。信中,达西详细解释了他干预简与宾利恋情的动机——他诚实地认为简对宾利的感情并不深厚,是为了保护朋友。更重要的是,达西揭露了威克汉姆的真实面目:威克汉姆不仅挥霍殆尽了达西父亲留给他的遗产,还试图诱拐达西年仅十五岁的妹妹乔治亚娜·达西(Georgiana Darcy),以骗取她的财产。 这封信迫使伊丽莎白开始深刻地反思自己的判断力。她意识到自己被表象迷惑,被自身的骄傲和对他人的偏见所驱使,做出了不公正的审判。 彭伯利的震撼与态度的转变 伊丽莎白的态度开始软化。不久之后,在莱迪·凯瑟琳·德·包尔(Lady Catherine de Bourgh,达西的姑妈,一个傲慢的贵族典范)的庄园旅行中,伊丽莎白意外地参观了达西的宏伟庄园——彭伯利。 彭伯利的管家对达西先生赞不绝口,描述了他如何成为一个仁慈、公正的领主。随后,伊丽莎白与达西意外重逢。此时的达西表现得更为谦逊和友善,他向伊丽莎白引荐了自己的妹妹乔治亚娜,展现了兄弟情谊和家庭的温暖。伊丽莎白对达西的看法彻底改变,她开始意识到自己爱上了这个曾经被她视为最令人讨厌的人。 莉迪亚的丑闻与达西的拯救 然而,新的危机降临了。伊丽莎白最小的妹妹莉迪亚(Lydia Bennet)与威克汉姆私奔,这在当时无异于彻底的社会毁灭,不仅毁了莉迪亚的名声,也让整个贝内特家族蒙羞,彻底断绝了其他姐妹嫁入上流社会的可能。 正当贝内特一家陷入绝望时,一个神秘的恩人出面解决了问题:他支付了威克汉姆的债务,并强迫他与莉迪亚结婚。伊丽莎白通过舅舅的侧面了解,最终得知这位恩人正是达西先生。达西不求回报地介入,冒着极大的社会风险来挽救他所爱之人的家庭声誉。 傲慢的消解与偏见的克服 当伊丽莎白得知真相后,她彻底明白了达西的改变并非空穴来风,而是源自对她的真诚之爱和内在的自我修正。而达西,也因为伊丽莎白的拒绝而学会了放下家族的骄傲,学会了尊重他人的个性和价值。 故事的结尾,达西再次向伊丽莎白求婚,这次是真诚、谦卑且充满爱意的。伊丽莎白欣然接受。同样,宾利先生也正式向简求婚,有情人终成眷属。 《傲慢与偏见》不仅仅是一个浪漫故事,它深刻探讨了社会阶层间的壁垒、女性在婚姻市场中的困境,以及个人如何通过诚实的自我反省,克服根深蒂固的“傲慢”与“偏见”,最终实现精神上的和谐与幸福。这部作品以其机智的讽刺和对人类情感的洞察力,展现了奥斯汀对人性的永恒理解。

用户评价

评分

评价三: 我一直对那些能够跨越时代,依旧闪耀着人性光辉的经典作品情有独钟,而《基督山伯爵》正是这样一部对我有着特殊意义的作品。当我看到这本书的英文原版出现时,我的内心是无比激动的。能够直接阅读作者最原始的文字,去感受那种最纯粹的语言魅力,是我一直以来渴望的。我深信,翻译固然重要,但原文中蕴含的微妙之处,那种独特的语感和节奏,是任何翻译都难以完全捕捉的。这本书的出现,恰好满足了我对这种原汁原味体验的追求。我期待着通过阅读英文原版,能够更深刻地理解主人公复杂的内心世界,去体味那些字里行间所传达出的情感张力,以及作者对于复仇、正义、宽恕等宏大主题的深刻思考。这对我而言,不仅仅是一次阅读,更是一次与伟大的灵魂进行深度对话的机会,一次对文学本质的探索。

评分

评价二: 老实说,我一直以来对那些厚重到需要用两只手才能拿稳的书籍有些望而却步,总觉得阅读的过程会是一种负担。然而,这本《基督山伯爵》的平装版本,却完美地打破了我的这种顾虑。它的重量被控制得恰到好处,即便是长时间阅读,也不会觉得手腕酸痛。最让我惊喜的是,它的尺寸也非常理想,可以轻松地放进我的随身包里,无论走到哪里,都能随手掏出来,在零碎的时间里享受阅读的乐趣。翻开书页,那柔和的纸张触感和清晰的字体排版,都为我的阅读体验增添了不少舒适度。我尝试着在不同的光线下阅读,无论是明亮的日光,还是温暖的灯光,书中的文字都显得格外清晰,不会对眼睛造成负担。这种贴心的设计,充分考虑到了读者在各种场景下的阅读需求,让我觉得它不仅仅是一本书,更是一位贴心的阅读伙伴。它以一种非常友好的姿态,邀请我进入一个充满冒险和智慧的世界,让我能够毫无压力地享受沉浸其中的乐趣。

评分

评价一: 这本书的封面设计简直是一场视觉盛宴!古朴的字体,搭配上充满神秘感的插画,瞬间就能把我拉回到那个遥远的年代。拿到手里沉甸甸的,那种纸张的质感也让人爱不释手,抚摸上去仿佛能感受到岁月的痕迹。我尤其喜欢它装帧的细节,书脊上的烫金文字熠熠生辉,即便放在书架上,也是一道亮丽的风景线。这种精美的包装,让我觉得这本书不仅仅是一本读物,更是一件值得珍藏的艺术品。每次翻开它,都能感受到作者和出版方在细节上的用心,这不仅仅是对作品的尊重,更是对读者体验的极致追求。它完美地契合了我对于一本经典名著的想象,充满了仪式感,仿佛打开了一扇通往另一个世界的门。这本书的实用性也毋庸置疑,平装本的设计让我可以随身携带,无论是在通勤路上,还是在午后咖啡馆,都能随时沉浸在书中的世界。这种触感和视觉的双重享受,让我对即将开始的阅读之旅充满了期待,我已经迫不及待地想投入到这个波澜壮阔的故事中了。

评分

评价四: 作为一个对外语学习充满热情的人,一本经典的英文原版名著无疑是我最理想的学习材料。这本书的出现,给了我一个绝佳的机会,将阅读的乐趣与语言的提升完美结合。我计划着将它作为我日常学习的一部分,通过沉浸在优美的英文句子中,去学习地道的表达方式,积累丰富的词汇,并且逐渐培养起对英文语法的直观感受。我相信,在阅读过程中,我不仅能够享受到故事本身的精彩,更能潜移默化地提升我的英语水平,让我的语言能力得到一次质的飞跃。我尤其期待着去体会原文中那些精妙的修辞手法,以及作者如何通过遣词造句来营造氛围、刻画人物。这不仅仅是阅读,更是一次有目的的学习,一次对语言的深度探索,充满了挑战,也充满了收获的喜悦。

评分

评价五: 我对那些能够带人进入宏大叙事,并且能在其中体验复杂人性纠葛的故事有着无法抗拒的喜爱。《基督山伯爵》作为一部享誉世界的经典,一直是我心中期待已久的作品。我之所以选择这本书的英文原版,是因为我坚信,最能触动人心的力量,往往蕴藏在最纯粹的表达之中。我希望能够直接感受作者用英文描绘出的那个充满阴谋、背叛、复仇与救赎的世界。我相信,通过阅读原文,我能够更清晰地捕捉到人物内心的细微变化,理解他们行为背后的驱动力,以及他们在这个残酷世界中所经历的挣扎与成长。这本书对我而言,不仅仅是一部小说,更是一个关于人生百态的缩影,一次深入了解人性深度的旅程,让我能够从中汲取智慧,获得启迪。

评分

书买回来了,印刷很好,内容还没看,不过感觉会收获很大。激励自己加油。(?ì _ í?)

评分

很好的值得一看推荐购买 书是好的 价格有点贵

评分

书沒包装,很多土履在周身,我怀疑是旧书,不过由于出于对书的喜爱,强忍受,不退了。

评分

宝宝的骨骼和关节都没有发育好,长期吹空调会给宝宝的关节产生终生影响,即便是短时间把关节等部位暴露在空调房里也会有不良后果。

评分

京东的书,都很好。正版,价签还便宜。一直在这里买书。好几年了

评分

纸不是白色的,这些纸质都不怎么样。你懂的外文书都是再生纸,比较轻便。重要的是内容嘛!!!!

评分

书很不错,物流很快,值得拥有

评分

非常非常经典的一套丛书,值得收藏!!!

评分

是原版的啊 有点小 看着还行

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有