《双语译林·壹力文库:夜莺与玫瑰》是王尔德所著的童话作品经典选集,共收录了他的《夜莺与玫瑰》《幸福王子》《巨人的花园》《忠实的朋友》《驰名的火箭》和《星孩儿》七部脍炙人口的经典作品。这些作品,由民国时期著名的才女林徽因翻译而成。林徽因的文字优美自然、富有灵气,充满了恬静的女性美。译文后面并附录了完整的英文原文,读者可以感受英国天才作家王尔德的语言魅力。
##@石頭 “梦里一起打的怪兽又来捣乱了”
评分##双语版,读了好久,跨年了。王尔德的词汇量真的大,有的段落不认识的单词要比认识的还多。一共7个童话故事,其中《快乐王子》小时候读过,讲述的是美的真实的含义,是我最喜欢的。《星孩儿》的情节有点冗长,不过结尾很特别:好国王并没有统治很久,下一位国王则是暴虐的。这样的结尾让人觉得作者有所指涉。
评分##几个故事小时候看过,现在看觉得公主王子们的戏可真多(开玩笑啦) 王尔德太会讲故事了,又特会描写美少年,“那卷发儿,犹如水仙花环一样,嘴唇像红色的花瓣,眼睛像清溪边的紫罗兰,身体像草原上未经割除的百合一样圣洁”
评分##@石頭 “梦里一起打的怪兽又来捣乱了”
评分##很喜欢王尔德,但不是很喜欢林徽因翻译的版本
评分##星孩儿的ed真是好耐人寻味!七个故事里有四个大悲剧,最后一个巨人的花园,总觉得小时候看过,结局虽忧伤但美好。另外两个忠实朋友和火箭,讽刺但啰嗦了一些。
评分##@石頭 “梦里一起打的怪兽又来捣乱了”
评分##14
评分##@石頭 “梦里一起打的怪兽又来捣乱了”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有