《雙語譯林·壹力文庫:夜鶯與玫瑰》是王爾德所著的童話作品經典選集,共收錄瞭他的《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《巨人的花園》《忠實的朋友》《馳名的火箭》和《星孩兒》七部膾炙人口的經典作品。這些作品,由民國時期著名的纔女林徽因翻譯而成。林徽因的文字優美自然、富有靈氣,充滿瞭恬靜的女性美。譯文後麵並附錄瞭完整的英文原文,讀者可以感受英國天纔作傢王爾德的語言魅力。
##14
評分###其實就是想看一下林徽因的譯本。
評分##很喜歡王爾德,但不是很喜歡林徽因翻譯的版本
評分##托馬斯·曼將世界觀分為“美學的”和“道德的”兩種:社會主義基本上是一種道德的世界觀,而王爾德和尼采選擇的是一種徹頭徹尾的美學觀——彆在意王爾德那些鼓吹罪惡、贊美腐化的驚人之語,看看他的童話吧!王爾德一生中的任何時候都從未放棄道德上的同情與關懷,他甚至自稱為一位社會主義者。王爾德希冀的是通過一種春風化雨式的審美教育達到善與美的統一,讓道德融化在人類的本能裏。
評分##更喜歡巴金的譯本。
評分##很喜歡王爾德,但不是很喜歡林徽因翻譯的版本
評分##托馬斯·曼將世界觀分為“美學的”和“道德的”兩種:社會主義基本上是一種道德的世界觀,而王爾德和尼采選擇的是一種徹頭徹尾的美學觀——彆在意王爾德那些鼓吹罪惡、贊美腐化的驚人之語,看看他的童話吧!王爾德一生中的任何時候都從未放棄道德上的同情與關懷,他甚至自稱為一位社會主義者。王爾德希冀的是通過一種春風化雨式的審美教育達到善與美的統一,讓道德融化在人類的本能裏。
評分##童話讀來都是憂傷的,因為它們都是單純的,而這個世界卻從來都不單純。
評分我所歌唱的,是你的悲傷; 我所快樂的,是你的痛苦。 這是我目前為止讀過的最感人的一句話。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有