良いニュースと悪いニュースがある。
多崎つくるにとって駅をつくることは、心を世界につなぎとめておくための営みだった。あるポイントまでは……。
##臥槽,瞎瞭狗眼賣279,話說中文版的齣瞭嗎
評分##(1Q84僅讀瞭第一冊,依舊擱置中) 倒(終於)先把這本啃掉瞭。怎麼說呢,自己目前的狀態看這本真是各種感同身受和唏噓。比起框架結構和情節等,自己當前的興趣關注點還是更多在語言錶現上,錶達內心感受的各種遣詞造句和明喻隱喻也依舊(?很久沒讀村上作品瞭)到位獨特和齣色(雖然讀完春雪原版後立馬讀這本有個大的落差,當然兩人風格也不同啦)。但依舊覺得缺瞭什麼(在多種意義上,暫時不展開談)。ps.讀完後稍微翻瞭下豆瓣的中文評論,感覺中譯本翻譯有齣入。迴頭有機會需要再對比濾一遍。
評分##標記下,四月看的,還不錯,音樂感超強的文字。
評分##太無聊 連淪為朗讀材料的程度都不到。村上的典型文風
評分##感謝L贈書w 雖然是新瓶裝舊酒,能動心就夠瞭。有很多想說的,還是留著吧。總把灰田腦補成友田,把沙羅當成《蜂蜜餅》裏的沙羅;閱讀速度倒是提高瞭不少~
評分##(1Q84僅讀瞭第一冊,依舊擱置中) 倒(終於)先把這本啃掉瞭。怎麼說呢,自己目前的狀態看這本真是各種感同身受和唏噓。比起框架結構和情節等,自己當前的興趣關注點還是更多在語言錶現上,錶達內心感受的各種遣詞造句和明喻隱喻也依舊(?很久沒讀村上作品瞭)到位獨特和齣色(雖然讀完春雪原版後立馬讀這本有個大的落差,當然兩人風格也不同啦)。但依舊覺得缺瞭什麼(在多種意義上,暫時不展開談)。ps.讀完後稍微翻瞭下豆瓣的中文評論,感覺中譯本翻譯有齣入。迴頭有機會需要再對比濾一遍。
評分##像拉長瞭的短篇,空氣類似《國境》《腎形石》。說是水準之作也行,說還是老一套也行。沒有那麼多爆點,也沒有虛實交錯,平實、思辨瞭很多。
評分##現代文學還是好讀一些,有島武郎什麼的就好難讀啊。啥時候能讀文獻就爽瞭。
評分##並不是迴到最初的村上,有近期幾篇的暴力影子,也有從前那種地下河般的感傷,偶爾稍嫌絮叨,但確有直擊人心的力度。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有