良いニュースと悪いニュースがある。
多崎つくるにとって駅をつくることは、心を世界につなぎとめておくための営みだった。あるポイントまでは……。
##現代文學還是好讀一些,有島武郎什麼的就好難讀啊。啥時候能讀文獻就爽瞭。
評分##(1Q84僅讀瞭第一冊,依舊擱置中) 倒(終於)先把這本啃掉瞭。怎麼說呢,自己目前的狀態看這本真是各種感同身受和唏噓。比起框架結構和情節等,自己當前的興趣關注點還是更多在語言錶現上,錶達內心感受的各種遣詞造句和明喻隱喻也依舊(?很久沒讀村上作品瞭)到位獨特和齣色(雖然讀完春雪原版後立馬讀這本有個大的落差,當然兩人風格也不同啦)。但依舊覺得缺瞭什麼(在多種意義上,暫時不展開談)。ps.讀完後稍微翻瞭下豆瓣的中文評論,感覺中譯本翻譯有齣入。迴頭有機會需要再對比濾一遍。
評分##句法明顯簡單,故事也一般。
評分##感謝L贈書w 雖然是新瓶裝舊酒,能動心就夠瞭。有很多想說的,還是留著吧。總把灰田腦補成友田,把沙羅當成《蜂蜜餅》裏的沙羅;閱讀速度倒是提高瞭不少~
評分###上市一周就賣掉一百萬冊的潮流,我未能免俗還是趕瞭。無論如何還是讀完,所以四星。村上尤其喜歡的命題,仍在這部作品裏反復重現,反復探討。情節不重要,結尾也很模糊。值得記住的是他字句裏傳達的孤獨、痛苦、茫然、不定。又,“側耳傾聽”依舊是他的高頻句。
評分##現代文學還是好讀一些,有島武郎什麼的就好難讀啊。啥時候能讀文獻就爽瞭。
評分##p295:「ある種の夢はたぶん、本當の現実よりもずっとリアルで強固なものなのよ。」最好看的是第八章到第十七章之間。
評分##日文原版掃描PDF閱讀完畢,還是原版的好……總是比譯文要強的多的。
評分##太無聊 連淪為朗讀材料的程度都不到。村上的典型文風
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有