《夜莺与玫瑰》民国第一才女林徽因唯一文学译作全新英汉对照、图文典藏畅销版。是一部人性归于至爱至美的童话故事,也是令全世界读者感动的心灵之书。英国插画大师查尔斯·罗宾逊亲手绘制的极富意境的原版插画,比生命更可贵的爱情,每10个中国人中就有1个被感动落泪。《夜莺与玫瑰》是王尔德童话的最经典选集,自1888年首次出版后,立即引起轰动,并永久地载入英国儿童文学史,由此奠定了王尔德在童话领域内不亚于安徒生的伟大地位。林徽因献给徐志摩,王尔德献给孩子、妻子和自己,我把它献给所有的“孩子们“。
##傻夜莺~
评分##????三聯 8/23/19
评分第一,該書介紹了好幾個童話故事,但只有第一個故事是林徽因翻譯的,但它由始至終只提及林徽因的名字,這實在是對其他譯者勞動成果的不尊重。第二,該書竟然沒有頁碼。第三,有誤譯現象。第四,英文字體不符合一般英文文章的字體設置要求。總括來說,該書既不尊重譯者亦未做好出版前的校對工作。
评分##只有一篇是林徽因译的,据说还是伪作,挂羊头卖狗肉啊,插图也粗糙~其实王尔德原著还不错
评分##微信读书很快看完了 翻译特一般,配图嘎嘎差 林徽因的夜莺与玫瑰翻译的很好, 其余内容均一般,翻译鸡肋
评分##文字很唯美,但赏析冗长又啰嗦。
评分##童话,是将世间的复杂予以抽象与简化,摒除意识和观念的束缚,用孩子似的视角感知世界。所以成人读童话,要还原隐喻,延伸哲理,方寸之间见乾坤。王尔德的作品,恬静的文字背后隐藏着阴郁的暗流,或许正是无奈与酸楚才成全了美好与善良。
评分##微信读书很快看完了 翻译特一般,配图嘎嘎差 林徽因的夜莺与玫瑰翻译的很好, 其余内容均一般,翻译鸡肋
评分##????打着林徽因的旗号但是其实只有第一篇是她翻译????出版社的人能不能稍微有点责任心?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有