##中譯本看過一段,棄瞭。英譯由於外來和尚優勢,不禁看瞭三段,纔棄。而這三段,可能是關於“自殺這件小事”最傻逼的文字瞭╮(╯▽╰)╭
評分##Very disappointed. Murakami is moving backwards.
評分##the same good old Haruki Murakami
評分##Disappointed...
評分##15年年初,每日夜晚從學校迴傢的半小時車程裏,閱讀和街邊的光和獨行的我。
評分##It's dull and pretentious and I don't know why I read the English version after the tasteless Chinese edition…
評分##被攔腰切斷的,沒有顔色的我
評分##Nobody is colorless. You have your own meanings for this world.
評分##Disappointed...
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有