《名利场》是英国现实主义作家和幽默大师萨克雷的代表作。这部作品被作者称为“没有主角的小说”、“没有英雄的故事”,小说描绘了混迹于“名利场”的形形色色的人物,是一部现实主义的杰作,其中有辛辣的讽刺,也有令人动容的情感,人物的心理描写和故事细节的勾勒都十分精准巧妙。
本书的翻译者杨必是我国著名的翻译家,也是杨绛先生的胞妹。这部译文精彩传神,是在钱锺书先生的指导下完成的,已畅销半个多世纪。2014年,杨绛先生对该译本亲自“点烦”,最终成就了一段英语文学翻译史上的接力与传奇。这个“点烦”本的《名利场》也是杨绛先生生前亲自经手的最后一部文学作品。
##2214。
评分##得到APP每天听本书分享:《名利场》的副标题为《一部没有英雄的小说》。这部讽刺小说的用意主要不在讲故事,不在创造传统意义上的正面人物,而是要描写十九世纪前期英国上流社会的全景,讽刺一批除了自己的切身利益以外,对其他事情都漠不关心的人物。萨克雷在绘画方面也颇有建树,或许正是因为他具有这项才能,他笔下的人物才那样鲜活,既令读者感到真实,又具有“漫画感”。本书结构精巧,因为这部作品开辟了一个全新的方式:依靠不同人物与人物的行动的对照来达到叙事的紧凑与连贯。《名利场》的另一个特点在于叙述者,或者说作者,在行文间时不时地“登场”。作者不仅把自己的个性不着痕迹地化入了笔下人物的言谈举止中,更是亲自出马与读者交谈。这些有时长达整整一两段的“插入语”赋予了《名利场》的文本巨大的魅力。
评分##2020第13本 出生不好Rebecca在那个年代,就算法语流利能歌善舞,情商智商双高,却依然只能凭玩弄男人的本事活下去。出生很好的Amelia,一生中所有的起起落落也全是因为男人。父亲破产,丈夫失去遗产,后面又嫁给暗恋者,重新变得富有。她的一生跟她的人格/自我/才能没有任何关系。哪怕暗恋他一辈子的Dobin,最后也看破她只是一个狭隘愚昧肤浅的妇人,一辈子做依附别人的藤蔓。至于罗登和乔治,本质上是一样的。如何毁掉一个男人?从小锦衣玉食,但不给他教育,让他不学无术,头脑空空。最后拿走这些钱。没有遗产可以继承的贵族或者上层阶级中产阶级,一瞬间可以变为底层,那顶着虚名换点银子吃饭罢了。时代背景下的这些人物,人生起起落落,不外乎是收到遗产,失去遗产。白手起家又破产的赛德利先生,倒是被人一辈子瞧不起。
评分##真糊涂呀!都宾,爱米,利倍加,其他人,没一个不糊涂的呀!
评分##我宁愿把爱米丽亚看作一个值得被爱的天使,而不愿承认她是一个狭隘肤浅的女人,将她与都宾的爱情视作名利场上仅存的一块净土。但萨克雷的笔锋太过犀利无情,迫使我不得不承认,没有谁能真正称心如意地走完一生。
评分##萨克雷确实是一流的讽刺高手,杨必的翻译实在是好。不过为作者总是跳出来全知全能地唠唠叨叨减一星。
评分##萨克雷确实是一流的讽刺高手,杨必的翻译实在是好。不过为作者总是跳出来全知全能地唠唠叨叨减一星。
评分##萨克雷确实是一流的讽刺高手,杨必的翻译实在是好。不过为作者总是跳出来全知全能地唠唠叨叨减一星。
评分##贴近真实生活,描写真实人的小说。多面多角度描写人物,不同人对同一人的看法,不同时期同一人物的差别,文字幽默,部分略显啰嗦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有