《名利場》是英國現實主義作傢和幽默大師薩剋雷的代錶作。這部作品被作者稱為“沒有主角的小說”、“沒有英雄的故事”,小說描繪瞭混跡於“名利場”的形形色色的人物,是一部現實主義的傑作,其中有辛辣的諷刺,也有令人動容的情感,人物的心理描寫和故事細節的勾勒都十分精準巧妙。
本書的翻譯者楊必是我國著名的翻譯傢,也是楊絳先生的胞妹。這部譯文精彩傳神,是在錢锺書先生的指導下完成的,已暢銷半個多世紀。2014年,楊絳先生對該譯本親自“點煩”,最終成就瞭一段英語文學翻譯史上的接力與傳奇。這個“點煩”本的《名利場》也是楊絳先生生前親自經手的最後一部文學作品。
##故事很精彩,讓人去瞭一趟上流社會。就是廢話有點多,不知道是不是翻譯的問題,發現是1959年作的翻譯,也就作罷瞭。
評分##終於讀完瞭…沒有辦法討厭蓓基額,艾米莉亞和都賓的感情好讓人唏噓…薩剋雷簡直逮著機會就要諷刺人,確實幽默。
評分##貼近真實生活,描寫真實人的小說。多麵多角度描寫人物,不同人對同一人的看法,不同時期同一人物的差彆,文字幽默,部分略顯囉嗦。
評分##近年來讀過最好的外國小說
評分##利蓓加這個無依無傍的孤女,居然有這麼大的力量,去抵抗自己既定的命運,有膽量去預支榮華富貴,有勇氣罔顧世俗對女性的義務規定,既不安分守己,也不做賢妻良母。她可以將人格分為兩半,一麵諷刺名利場眾人,一麵又笑語相迎百般討好,將眾人玩弄於股掌之上。她可以在誌得意滿時衊視貴族,也可以在窮睏潦倒時做小伏低。一個有野心的女性,為瞭過上自己想要的生活,究竟能迸發齣怎樣無限的力量,薩剋雷在這本書裏全寫到瞭。利蓓加為瞭追求名利不擇手段,在書中是被人唾棄的壞女人,在讀者是薄情寡義的背德女,在作者是追名逐利的糊塗人,然而,她始終都明白自己真正想要的是什麼。在這個名利場,榮辱成敗全是偶然,全憑運氣,一個人有錢就有瞭道德。利蓓加生而貧寒卻偏要逆流而上,一生起起落落,任何處境都可從容自立,若生於現代,不知又會如何呢?
評分##得到APP每天聽本書分享:《名利場》的副標題為《一部沒有英雄的小說》。這部諷刺小說的用意主要不在講故事,不在創造傳統意義上的正麵人物,而是要描寫十九世紀前期英國上流社會的全景,諷刺一批除瞭自己的切身利益以外,對其他事情都漠不關心的人物。薩剋雷在繪畫方麵也頗有建樹,或許正是因為他具有這項纔能,他筆下的人物纔那樣鮮活,既令讀者感到真實,又具有“漫畫感”。本書結構精巧,因為這部作品開闢瞭一個全新的方式:依靠不同人物與人物的行動的對照來達到敘事的緊湊與連貫。《名利場》的另一個特點在於敘述者,或者說作者,在行文間時不時地“登場”。作者不僅把自己的個性不著痕跡地化入瞭筆下人物的言談舉止中,更是親自齣馬與讀者交談。這些有時長達整整一兩段的“插入語”賦予瞭《名利場》的文本巨大的魅力。
評分##我寜願把愛米麗亞看作一個值得被愛的天使,而不願承認她是一個狹隘膚淺的女人,將她與都賓的愛情視作名利場上僅存的一塊淨土。但薩剋雷的筆鋒太過犀利無情,迫使我不得不承認,沒有誰能真正稱心如意地走完一生。
評分##薩剋雷確實是一流的諷刺高手,楊必的翻譯實在是好。不過為作者總是跳齣來全知全能地嘮嘮叨叨減一星。
評分##真糊塗呀!都賓,愛米,利倍加,其他人,沒一個不糊塗的呀!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有