羅曼·羅蘭的《名人傳》是由貝多芬、米開朗琪羅、托爾斯泰三位文藝巨匠的人生傳記組成。
貝多芬一生備受耳疾的摺磨,他是如何用音樂來歌頌歡樂,並與命運鬥爭?
米開朗基羅是文藝復興最後的巨星,但他一生捨棄歡樂,捨棄榮耀,甚至捨棄自由,隻為瞭實現心中的藝術。
托爾斯泰被稱為俄羅斯最偉大的心魂,除瞭為人所熟知的文學巨著,他的思想又是如何影響全世界的?
傳記中的三人在不同的藝術領域,雖然各有各的園地,但他們在崎嶇坎坷的人生徵途中,為追求真理和正義,為創造真、善、美的不朽傑作,都獻齣瞭畢生精力。
------
編輯推薦
◆ 諾貝爾文學奬得主羅曼·羅蘭傳記代錶作,已譯成多國語言,暢銷全球一百多年。
◆ 法語翻譯大傢傅雷經典譯作,羅曼·羅蘭曾寫信感謝傅雷,把他的作品翻譯為中文。
◆ 翻譯過程曆時十餘年,認真打磨譯稿,自一九四六年初版麵世至今,影響瞭幾代人。
------
名人推薦
傅雷翻譯這幾部傳記的時候,是在“陰霾遮蔽整個天空的時期”。他要藉偉人剋服苦難的壯烈悲劇,幫我們擔受殘酷的命運,他要宣揚堅忍奮鬥,敢於嚮神明挑戰的大勇主義。
——楊絳
傅雷先生的譯筆是忠實而流利的,這是傳記文學中不可多得的一部。
——梁鞦實
傅雷的藝術造詣是極為深厚的,對古今中外的文學、繪畫、音樂各個領域都有極淵博的知識。
——樓適夷
我們所處的這個時代,已經讓人分不清什麼是好書什麼是壞書瞭。我建議大傢不妨讀讀傅雷,他的書就是好書,並且適閤各個層次的人群閱讀。
——湖北省作傢協會主席 方方
我是傅雷這一代翻譯傢前輩的忠實擁躉。不因為彆的,而是以傅雷漢語的素養與對傳統文化的精通,作為一個譯者,恰恰在某些時候,他選擇的也是“武裝到牙齒”,而非漢語中現成的“全副武裝”。
—— 法語文學翻譯傢、華東師範大學外語學院教授 袁筱一
“世界上隻有一種英雄主義,那就是按世界本來麵目去看待它,並且愛它。”這大概就是本書的主旨瞭。
評分##由貝多芬、米開朗琪羅、托爾斯泰三位文藝巨匠的人生傳記組成
評分“世界上隻有一種英雄主義,那就是按世界本來麵目去看待它,並且愛它。”這大概就是本書的主旨瞭。
評分##總結:形式上,纔用傳記風格,按照三位偉人的心靈發展曆史,以重點事件和作品為重點進行瞭敘述;內容上,貝多芬、米開朗琪羅、托爾斯泰,因為無以倫比的纔情,內心比現實世界多踏齣瞭幾步,更附加無以倫比的真誠。一方麵抨擊現實,一方麵痛苦地朝理想進行。而他們這種純粹的張力,不僅塑造瞭如今的我們的世界秩序和精神文明,也構造瞭一種人生範式去融閤纔能、精神和情感,以一種極具力量感的方式實現生命的價值。感想:從這樣一些作品上,我們找到瞭填補我們自己的偉大元素和一些更加具有大地氣息的東西,後者更將以無法預測的方式影響我們。我是很晚纔開始涉獵文學作品,一方麵是修為逐漸纔成長到如此;一方麵也是生活到現在纔顯現那些非偉大無以迴答的問題。
評分##每一個人就是一個傳奇,他們擁有著和我們不一樣的精神世界。
評分##倒黴人真的多...
評分##非常經典的書,書中所提到的名人典故,簡直比現代的雞湯有意義多瞭
評分##“我願,我愛永生”
評分##的三人在不同的藝術領域,為追求真理和正義,為創造真、善、美的不朽傑作,都獻齣瞭畢生精力。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有