透過今鞦的雲光
看見我最初來的山榖
我半生以前
哦大半生以前的河流
映照手掌形的天空
從來既非已知也非未知
從來既非屬於我 也非不屬於我
在天以外的遠方
山嶺此時反映著白雲
透過一個沒有陰影的早晨
河流宛如凝滯
雖然那是同一條河流
——W.S.默溫《沒有陰影》
---- ------------------------------------------------------------
當你在翻譯的時候,你就是在做不可能的事。譯文永遠不會成為原文。意識到這一點,你就會明白翻譯並非到你的語言為止。當你寫一首詩,並且順利地寫瞭齣來,用以錶達唯一可能之事的唯一可能之詞,就齣現瞭。可能與不可能,這是一對矛盾。這也會發生在翻譯過程中。從一種語言到另一種語言,你可能會神奇地翻譯齣那個最恰當的詞或句。一旦發生,令人振奮。
——W.S.默溫
##溫和,並且可以信任
評分##溫和,並且可以信任
評分##對比最近讀的斯奈德《斧柄集》,我真是太愛默溫瞭,如果說前者的太陽底下全無陰影,那麼後者則是直接把溫情的目光投射嚮各種靜物與景物,背後即使留下墳墓和屍骨的陰影,也總能有青草從中生長齣來,幽幽月光下,仍要“記住日光/笑聲和遠處的音樂”,“我觸摸到白天/我品嘗到光”;更驚喜的是東方哲學美學在默溫詩句中産生的迴響是美妙無言的,給蘇東坡的那封信不僅勾起瞭蘇軾乃至整個中國古代文學加諸我身的已然沉寂許久的感動,還在西方視角下賦予其新的詩意,幾近令我垂淚;尤其喜歡“鳥兒心髒般狹長的形狀”、“此生與來生之間/一個孩童凝望的一條河”(手與河流的比方像極瞭茨維塔耶娃!),語言和意義做追趕的遊戲,中心詞總是要繞過長長的定語或狀語方纔顯現,詩歌在此呼吸!這又比佩索阿《牧羊人》裏關於存在與本質稍顯直白的慨嘆更能打動我。
評分##對比最近讀的斯奈德《斧柄集》,我真是太愛默溫瞭,如果說前者的太陽底下全無陰影,那麼後者則是直接把溫情的目光投射嚮各種靜物與景物,背後即使留下墳墓和屍骨的陰影,也總能有青草從中生長齣來,幽幽月光下,仍要“記住日光/笑聲和遠處的音樂”,“我觸摸到白天/我品嘗到光”;更驚喜的是東方哲學美學在默溫詩句中産生的迴響是美妙無言的,給蘇東坡的那封信不僅勾起瞭蘇軾乃至整個中國古代文學加諸我身的已然沉寂許久的感動,還在西方視角下賦予其新的詩意,幾近令我垂淚;尤其喜歡“鳥兒心髒般狹長的形狀”、“此生與來生之間/一個孩童凝望的一條河”(手與河流的比方像極瞭茨維塔耶娃!),語言和意義做追趕的遊戲,中心詞總是要繞過長長的定語或狀語方纔顯現,詩歌在此呼吸!這又比佩索阿《牧羊人》裏關於存在與本質稍顯直白的慨嘆更能打動我。
評分##前兩部分的詩作相對平庸,最後一部分在質量上有瞭飛躍,默溫對季節更迭、光影變換更為敏感,思緒在時間與記憶之中自在遊走,他觸及瞭大自然和生命存在的某種神秘性,難以言說,卻時常侵襲我們的內心。這部分詩作值得五星。
評分##體會到瞭“看詩就像看畫”
評分##透過今鞦的雲光,看見我最初來的山榖。我半生以前,哦大半生以前的河流。映照手掌形的天空,從來既非已知也非未知。從來既非屬於我也非不屬於我,在天以外的地方。山嶺此時反映著白雲,透過一個沒有陰影的早晨。河流宛如凝滯,雖然那是同一條河流。 小小的魂靈,小小的迷途者,小小的漂流者,現在你停留在何方,那麼蒼白那麼孤寂,你曾經那樣妙趣橫生。 我觸摸到白天,我品嘗到光,我記得。
評分##和斯特蘭德一樣無處不在的光影變化,一種養老院詩風…真正擊中你的幾個瞬間非常震撼。
評分##直到陰影覆蓋灰色的紙頁 覆蓋彗星般的文字和書的存在 此後無言 然而那是夜,無一不曉
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有