彼得·伯格可以说是现今知名美国社会学家,多部作品被公认为经典之作。所以也许很难理解伯格将自己形容为“意外产生的社会学家”,但这个说法却非常准确地表现了他是如何在社会学领域中跌跌撞撞地前进的。在这本诙谐而又激发思想的回忆录中,伯格不止讲述了他成为社会学家的过程,而且也展现了在这个过程中的各种挑战。全书生动地叙述了各种各样值得回忆的小插曲以及角色,时不时让人会心一笑,伯格的回忆录让人看到研究社会生活所能带来的乐趣。对于长期的伯格的读者以及社会学的初来乍到者们来说,本书是社会学家们所说的“世界一点也不无聊”的新证据。
##翻译太差了
评分##翻译真的是...不太行
评分##译者魔改力度太大了,对着费洛姆的名字能加上寡妇两个字。是多想和寡妇在“新年那天跳舞”。男的女的都搞不清楚。书本身是很有意思的,和真探的故事在一个时代背景之下。
评分##翻译扣一星,加芬克尔和常人方法论翻译成戈芬科和民族方法学,看得别扭。书价格太贵。。。
评分##作为自由的福音派和中间右派在夹缝中生存,但是明明各种如鱼得水。书中还是充斥着不少男性和西方中心主义(白人男性)的凝视...最后讲笑话太犯规了哈哈。翻译的有问题!????️
评分##原著2011年出版,台版2013年,本书2017年。字大行稀,谋杀树木;20万字,书价感人,谋杀人民币;编辑不太认真。从人名的翻译看,译者对社会学似乎有了解,却又不够深入。成为社会学家的路上有偶然也有必然,伯格的人生经历丰富多彩,书原本很有意思(加一星给原著),喜欢讲笑话的伯格对每章的标题也很用心。求学阶段的描述对梳理美国社会学的流派和发展史有帮助。原来老先生早就提到过幽默社会学。p125 the calculus of pain/meaning 的翻译?
评分##翻译太差了
评分##个人的学术思想回顾,译者和编辑都不够认真
评分##作为自由的福音派和中间右派在夹缝中生存,但是明明各种如鱼得水。书中还是充斥着不少男性和西方中心主义(白人男性)的凝视...最后讲笑话太犯规了哈哈。翻译的有问题!????️
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有