##翻譯太逗瞭,欲望之翅(wings of desire)哈哈哈哈哈,專有名詞就沒翻對幾個
評分##跟warped space 一樣難懂,但還是從中get到瞭許多有趣且有用的點,Vidler比我之前瞭解的要更cinematic。另,翻譯有很多吐槽的地方,《憂鬱的巴黎》翻作《憤怒的巴黎》,薩德翻成薩丁。。等等。。。。
評分##書是好的,翻譯太差
評分##已購。異樣性作為一個概念,自然而然地在建築界找到瞭一個比喻性的傢:首先是在住宅裏,包括鬧鬼的住宅和普通住宅。這些住宅看來似乎是最安全的庇護所,卻暗中嚮恐怖的入侵開敞。其次是在城市中,那裏曾經是用牆圍閤的、親密的、見證著群落的存在的場所——想想盧梭筆下的日內瓦——而今,卻因現代性在空間上的入侵而讓人們感到陌生。在以上的例子中,“異樣性”不是空間的屬性,也不能被空間形式所激發。從美學維度而言,異樣性是一種心理狀態的錶現,一種在真實和不真實之間刪除彼此界限的預測,以喚起令人不安的模糊性,以及處於行走和做夢之間的一種遊移態。 本書綜閤異樣性虛構故事的曆史、心理分析以及文化錶現。一個來自對現代文化的異樣性研究的前提,就是建築中的異樣性原本並不存在,存在的是不同時間和目的之下的建築被賦予瞭異樣性的特質。
評分##書是好的,翻譯太差
評分##翻譯一般,讀得很吃力。因為作者有大量的用典,引用瞭大量的文學和電影,注釋的解讀很有限。很多地方要對西方現代文化很熟纔能理解。一個隱約的感受是,維德勒對佛洛依德和拉康有很大的興趣,其他的當代理論書籍也這麼說。所以有些地方讀起來很像拉康的文化批評。甚至有些齊澤剋即視感……但!我必須坦誠自己現在的狀態是:似懂非懂!嗚呼!待我緩過來再重讀~
評分##翻譯太逗瞭,欲望之翅(wings of desire)哈哈哈哈哈,專有名詞就沒翻對幾個
評分##書是好的,翻譯太差
評分##已購。異樣性作為一個概念,自然而然地在建築界找到瞭一個比喻性的傢:首先是在住宅裏,包括鬧鬼的住宅和普通住宅。這些住宅看來似乎是最安全的庇護所,卻暗中嚮恐怖的入侵開敞。其次是在城市中,那裏曾經是用牆圍閤的、親密的、見證著群落的存在的場所——想想盧梭筆下的日內瓦——而今,卻因現代性在空間上的入侵而讓人們感到陌生。在以上的例子中,“異樣性”不是空間的屬性,也不能被空間形式所激發。從美學維度而言,異樣性是一種心理狀態的錶現,一種在真實和不真實之間刪除彼此界限的預測,以喚起令人不安的模糊性,以及處於行走和做夢之間的一種遊移態。 本書綜閤異樣性虛構故事的曆史、心理分析以及文化錶現。一個來自對現代文化的異樣性研究的前提,就是建築中的異樣性原本並不存在,存在的是不同時間和目的之下的建築被賦予瞭異樣性的特質。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有