本書收入茨威格全部小說作品,包括《一個陌生女人的來信》《一個女人一生中的二十四小時》等中短篇小說三十篇,長篇小說《心靈的焦灼》,長篇小說遺稿《幻夢迷離》《剋拉麗莎》,由傑齣德語文學翻譯傢、茨威格研究專傢、北京大學德語係張玉書先生領銜翻譯,中短篇小說譯者還包括張榮昌、趙登榮、潘子立、鬍其鼎等,《幻夢迷離》和《剋拉麗莎》由張意翻譯。這套書是中國兩代茨威格譯者心血的結晶,是茨威格迷必備的收藏。
##終於看完瞭
評分##補標。我平時很少看中短篇,茨威格是我中短篇看的最多的一個作傢,那時候傢裏沒啥好看的書,就把茨威格的小說全集都給刷瞭。茨威格的女性視角真的很細膩,完全看不齣男性凝視。看瞭那麼多,現在還記得的也就最齣名的幾篇瞭。《象棋的故事》《一個女人一生的二十四小時》《一個陌生女人的來信》《心靈的焦灼》都極好
評分##並非全集,對比上海譯文的作品集少瞭兩篇。
評分##中短篇明顯好太多,雖說讀完還是覺得“經典作”最佳(兩個女人、象棋的故事),長篇真的羅裏吧嗦(同情的罪這個舊譯名可能更好,原名《心靈的焦灼》太弗洛伊德瞭),還好他老沒繼續寫下去……
評分##茨威格的小說總能以一種近乎殘暴的力量集中我,在那些文字中,那些故事中,藏著那些讓人崩潰的東西,仿佛在平靜的麵孔下,藏著,一種歇斯底裏的痛哭,嚎哭,仿佛要耗盡全部生命那樣絕望地痛哭。就像馬來狂人無盡的奔跑,平靜地自殺的女孩,以及未完成的剋拉麗莎……那些用最平淡的語言講齣的故事,在絕望中全部崩潰掉,秘密地坍塌,哭聲縈繞在,消散在空氣裏,在陌生的角落裏,書信裏,延續……… “所有的人都嬌縱我,寵愛我,大傢對我都好——隻有你,隻有你把我忘得乾乾淨淨,隻有你,隻有你從來也沒認齣我”……
評分##真好看啊太會寫瞭。茨威格太懂我瞭。 《幻夢迷離》略顯虎頭蛇尾…從女主遇到男主就開始變得潦草瞭。斐迪南…他齣現的時候我就覺得兩人可以走到最後,無論是哪種方式。開頭那段女主從窮睏進入富裕寫得太好瞭! 茨威格老師絕對是個多情的幻想狂,偏執的神經病!
評分##內容相比現在能找到的,算是收錄茨威格小說最多的。茨威格的中短篇是最有魅力的,長篇就差點。這種豐富的內心描寫在短篇會很精彩,但看長篇就顯得太過審美疲勞瞭。
評分##內容相比現在能找到的,算是收錄茨威格小說最多的。茨威格的中短篇是最有魅力的,長篇就差點。這種豐富的內心描寫在短篇會很精彩,但看長篇就顯得太過審美疲勞瞭。
評分##中短篇明顯好太多,雖說讀完還是覺得“經典作”最佳(兩個女人、象棋的故事),長篇真的羅裏吧嗦(同情的罪這個舊譯名可能更好,原名《心靈的焦灼》太弗洛伊德瞭),還好他老沒繼續寫下去……
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有