*宫崎骏动画收官之作《起风了》、山口百惠主演电影《逝风残梦》原著小说。
*芥川龙之介唯一弟子、日本新心理主义大师堀辰雄代表作,渡边淳一、三岛由纪夫力赞。
*感动无数读者的纯美恋歌,那些一起度过的时光,因为稍纵即逝而更加弥足珍贵。
*“也许,我们此刻感觉到的幸福,要比想象 中的更加短暂、更加变化无常。”
*新锐插画师定制全彩插图,还原日式唯美境界。
未婚妻节子身患重病,男主人公陪伴她在山中疗养。在疾病中,他们共同寻觅着生的幸福,然而却又不得不面对死亡。节子死后,“我”一个人过着孤寂的生活。最终通过读里尔克的镇魂曲,“我”终于找到心灵的寄托,发现生命之光,决定重新出发,坚强地活下去。
##平淡的叙述,淡淡的忧伤始终萦绕
评分##我真没看懂。。不喜欢这种风格。
评分##爱与死亡并存的命题,注定了它的底色将会感动我。
评分##哀伤颗粒感很强。
评分##两个在一起的人…如果一个走的太早,这日子确实不好过…
评分##每一版的译本,根据译者的文字功底,在内容和意境上都有所不同,比如海南版的纵有疾风起,人生不言弃初看相当惊艳,细品之下,本书的:起风了,要努力的活下去,更贴合书中表达的内涵。各有千秋
评分##男主陪伴身患重病的未婚妻节子住进了山中疗养院,面临死亡,他们在悲凉、不安中寻觅生之幸福。节子死后,男主过着孤寂的生活,陷入对亡妻的回忆,最终放下过去,“起风了,唯有努力活下去。”山、云、风、光等,代表了男主的心境。那句“我为什么至今仍然放不下你,不愿让你静静地离去……”让我泪目。 将这本与小岩井译本作对比,认为后者翻译符合用语习惯,有文学味和流畅感,且更喜欢译作“无常如风起,人生不可弃”。但这本直译风格带来的顿挫感,却更符合全书的哀伤气质。作者描写心理极其细致,让我回想起陪护亲人的岁月。 摘录:我们在重复这些相似日子的过程中,已经完全从时间里脱离出来了/那些给人带来巨大冲击的事,一旦过去,竟变得好像不曾发生在自己身上似的/仅凭我们曾经拥有过的那些幸福瞬间,是不是就值得我们像现在一样共度一生?
评分##即便是还不错的新译本➕各种精美插画也掩盖不了这本小说的三流本质
评分##被蜗牛分到漫画绘本里了……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有