“企鵝布紋經典”由企鵝-蘭登授權,上海譯文齣版社聯閤齣品,是一套高度還原享譽國際書界的“企鵝布紋經典”形神之美的經典外國文學名著。
《傲慢與偏見》是奧斯丁代錶作,講述瞭班納特太太的畢生大誌就是把五個閨女體麵地嫁掉,故而總是把近旁有財産的單身漢看成某個女兒應得的一筆財産。於是有瞭幾對青年男女跌宕起伏的分分閤閤:豪門子弟達西與聰慧機敏的二女伊麗莎白之間的讒言誤會,富傢公子彬格萊與賢淑善良的長女吉英之間的欲說還休,浪蕩公子韋翰與輕佻無理的小女麗迪雅的私奔穢聞……最終男女主人公放下瞭各自的傲慢與偏見,做齣閤乎自己道德的選擇。作品充分錶達瞭作者本人的婚姻觀,強調經濟利益和門第觀念對婚戀的影響。堪稱文藝青年案頭經典。
本版收錄19世紀末英國畫傢休•湯姆森獨具魅力、流傳至今的原版插圖70餘幅,呈現妙文美圖雙重盛宴
##故事綫條很飽滿,人物也很立體。比如我們的第一視角(伊麗莎白),作者在篇幅最前的部分,對其是寵愛有加,隨著韋翰的入境,她的偏見和傲慢也讓觀眾有點開始厭煩她,再到後來讀完達西的信後,通過對麗迪雅私奔事件的描寫,把她的謙卑心態引入,人的性格變化和復雜也躍然紙上。 當然,我最喜歡的一段是柯斯林和夏綠蒂的婚姻結閤,正如序文中提及的資本主義婚姻——交易式。 “但凡有財産的單身漢,必定需要娶位太太,這已經成瞭一條舉世公認的真理。” “大凡傢境不好而又受過相當教育的青年女子,總是把結婚當做僅有的一條體麵的退路。盡管結婚不一定會叫人幸福,但總算給她自己安排瞭一個最可靠的儲藏室,日後可以不緻挨凍受飢。”
評分##新版本
評分##這個翻譯真的是,不用看原文都覺得邏輯不太通...第八章明顯是一晚上發生的事情,這翻譯:開頭,六點半,伊麗莎白被請去吃“晚飯”;吃完晚飯+聊天後,彬格萊姐妹去陪吉英坐到喝咖啡的時候;之後,伊麗莎白繼續陪吉英“一直到黃昏”等她睡瞭,下樓看打牌(excuse me,六點半吃瞭晚飯又聊瞭好一會兒天,又等吉英睡瞭,纔到黃昏,是我對黃昏這個詞理解有誤?);結尾處,吃過晚飯後,她們倆總算閤奏....(開頭六點半吃晚飯,結尾又來瞭頓晚飯,一晚上兩頓晚飯?)。去查瞭查譯林版,開頭,伊麗莎白是被叫去“吃飯”;下樓看打牌時是“夜色已深”;結尾處姐妹倆閤奏的時候是“吃過夜宵後”。這個邏輯順序明顯通順很多。
評分##新版本
評分##最愛沒有之一
評分##最愛沒有之一
評分##這個翻譯真的是,不用看原文都覺得邏輯不太通...第八章明顯是一晚上發生的事情,這翻譯:開頭,六點半,伊麗莎白被請去吃“晚飯”;吃完晚飯+聊天後,彬格萊姐妹去陪吉英坐到喝咖啡的時候;之後,伊麗莎白繼續陪吉英“一直到黃昏”等她睡瞭,下樓看打牌(excuse me,六點半吃瞭晚飯又聊瞭好一會兒天,又等吉英睡瞭,纔到黃昏,是我對黃昏這個詞理解有誤?);結尾處,吃過晚飯後,她們倆總算閤奏....(開頭六點半吃晚飯,結尾又來瞭頓晚飯,一晚上兩頓晚飯?)。去查瞭查譯林版,開頭,伊麗莎白是被叫去“吃飯”;下樓看打牌時是“夜色已深”;結尾處姐妹倆閤奏的時候是“吃過夜宵後”。這個邏輯順序明顯通順很多。
評分字號有點小,封麵不像英文版那樣容易掉色。王科一的翻譯是這套裏最好的,重要地方也有誤譯(孫緻禮嚴重參考王譯反而不如王譯)。
評分##這本真是完美,插圖也很好看,紙質也很舒服。就是不知道裏麵一些粗體的字是啥意思
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有