“我最喜歡的十個詞:世界,痛苦,土地,母親,人,荒原,榮譽,貧窮,夏天,大海。”
加繆研究專傢郭宏安據“七星文庫”版精心選譯
特彆附贈法語引文書簽和封麵同款紀念卡片
---------------------------
從1935年初入文壇到1960年猝然離世,在大約二十五年的時間裏,加繆以手記的形式記錄下對創作和人生的思考。他總共寫瞭九本學生用的練習簿,內容包括文學、哲學、政治、關於人類命運的觀點,以及寫作計劃、讀書隨想、風景、遊記、交往等,將作為藝術傢、作傢、哲學傢的加繆之所見所聞、所思所想、所行所為,通過簡明扼要、澄澈如水的文字呈現給讀者。
##一部加繆的碎片化的“自傳”。一份記錄著當下即刻的鮮活體驗的精神獨白。
評分##這一版翻譯是真的不行......完全沒有根據中文的習慣重新加工,讀起來太費事瞭。有的地方,尤其是從句,處理得亂七八糟,隻好去找原文......
評分加繆的豆瓣、飯否與微博。可愛的可笑的可憎的……讀來有輕微的窺私感,也讀得到少年氣和血性。會是一本常讀常新的書。加繆,法國袁哲生。(嗚嗚嗚)
評分##隔這麼久讀加繆還是被震懾住瞭,毫無疑問,他有一種非宗教的聖潔…
評分##翻譯為什麼可以這麼爛?“人們從山丘的高處看見下過的雨留下的霧氣?” “尋求接觸。各種各樣的接觸。如果我要寫人,如何能離開風景呢?” “齣於虛榮,假稱相反” 榖哥的翻譯應該都比這個好
評分##陸陸續續讀瞭有一個月 但其實還是跳過瞭很多 感覺進入加繆的順序應該是 小說-筆記-散文及其他作品 可惜在讀讀書筆記前隻讀過局外人 而且還忘得差不多瞭 讀到“我隻要求一件事,我謙卑地要求,盡管我知道這件事很過分:被仔細地閱讀” 感覺好愧疚 但七月的每個焦慮、不安、憤怒的夜晚都有被加繆治愈到
評分##對比之下《加繆手記》那個版本的翻譯更好
評分##說實話有些部分可讀性不是非常強,但讀加繆終歸是幸福的!“為瞭奉獻”!(好愛他的遊記,一切都恢宏。)
評分加繆的豆瓣、飯否與微博。可愛的可笑的可憎的……讀來有輕微的窺私感,也讀得到少年氣和血性。會是一本常讀常新的書。加繆,法國袁哲生。(嗚嗚嗚)
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有