莎士比亞是英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,被譽為“英國戲劇之父”,著有《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《羅密歐與硃麗葉》、《威尼斯商人》等戲劇共三十七部。本叢書選取莎劇經典英文版本和我國現代著名翻譯傢硃生豪先生流暢華美的中文譯本,精心編排,以英漢對照的形式把莎士比亞最具代錶性的傳世戲劇經典奉獻給廣大讀者。
##有可能是下載瞭一個假文檔,感覺和文評裏的摘錄一點都不一樣!大概就是女主女扮男裝做心上人的僕人不成想吸引瞭心上人的心上人,最後逝去的哥哥蜜汁齣現情敵忽然認她做妹妹主人也愛上瞭她的故事...?娛樂性還是很強的。
評分##莫名其妙
評分##本是女嬌娥,又不是男兒郎。
評分##一蚊雞就買到瞭,樂嗬嗬。原來我第一次看莎劇看的舊書這本。中午翻到,又學會一個怪誕的單詞,xopoшo! 托爾斯泰沒錯啊,正常人不能這麼說話啊⋯但是我不知道托爾斯泰用的俄語是否有書麵語,然而哪個用書麵語說話啊?然而莎士比亞也是給觀眾看的,既然那也像現在這那的歌詞,雖然彆扭聽兩遍也就都接受瞭,或是本土人迴味兩下,也就明白瞭
評分##Some are born great ;some achieve greatness; some have greatness thrown upon them.
評分##大師的文筆是美的
評分##中英雙語版,金句頻齣。翻譯沒問題,版次介紹有問題。比如對人物安德魯和馬夫裏奧的介紹混淆,對小醜和費邊的介紹錯誤。所以說,莎翁是偉大的,硃生豪的翻譯也是偉大的。但齣版社是不走心的。
評分##本是女嬌娥,又不是男兒郎。
評分##中英雙語版,金句頻齣。翻譯沒問題,版次介紹有問題。比如對人物安德魯和馬夫裏奧的介紹混淆,對小醜和費邊的介紹錯誤。所以說,莎翁是偉大的,硃生豪的翻譯也是偉大的。但齣版社是不走心的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有