与其父大仲马一样,小仲马也是法国著名作家,本书是他的代表作。作品以作者自述的口气,叙写了男主人公阿尔芒和名妓玛格丽特赤诚相爱的感人故事。在我国读者中,读过小说《茶花女》的很多,而看过话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》的则很少,对这三部《茶花女》之间的差异知之更少。这次奉献给读者的是将三种体裁的《茶花女》合在一起的译本。读者还可以从译本序中了解到作者与小说原形之间的一段真实的爱情故事。
##重读的是王振孙译本,如泣如诉,如怨如慕。幼年阅读时,只觉得是个俗气的爱情故事,等到多年后重读,被爱情深切地触碰过、伤害过,才为玛格丽特而黯然神伤。她在病床上一次一次以为爱人推开门回来了,干枯的美目射出希望的弥留之光,哀伤得令人难以卒读。结尾的情节,真的圣洁到金光四射,让人听到她雏菊般灵魂还停留在人间的声音。
评分“我希望我能像一个百万富翁那样爱你,可我力不从心;你希望我像一个穷光蛋似的爱你,可我又不是那么一无所有。那么让我们大家都忘记了吧,对您来说是忘却一个几乎是无关紧要的名字,对我来说是忘却一个无法实现的美梦。”
评分##没有物质作为依托的爱情就是一盘散沙=o=
评分##玛格丽特难道不是男权的意淫吗
评分##没有物质作为依托的爱情就是一盘散沙=o=
评分##【2019第35本】古今中外的男文人不免有两种隐癖:一是劝妓女从良,二是诱烈妇失身。本书将前一种心理写得透彻——赢得妓女的真爱坚贞,比赢得处女的真爱坚贞,更让男人有成就感,无数权贵一掷千金都难以一亲芳泽,而他仅仅靠个人魅力,就赢得了顶级名妓的芳心,这种心理快感也不难理解了。玛格丽特的原型是阿尔丰西娜·普莱西,整个故事几乎都脱胎自小仲马与她的短暂情史,包括两人相识相恋的经过,以及他疯狂的占有欲。值得注意的是,小仲马与阿尔丰西娜分手,是因为她跟别的男人有染,她的放荡虚荣,对小仲马来说,显然是难以接受并且深感伤害的。而在书中,小仲马为玛格丽特、也为自己的情伤,编排了一个崇高感人的苦衷——她为了不影响阿尔芒的前途,装出一副贪慕虚荣的样子,强忍心痛不得不离开他,以至于在饱受他的精神报复后,郁郁而终。
评分##人生不过是为了满足不断的欲望,灵魂只不过是维持爱情圣火的守灶女神
评分##翻译味真是一层蹭在纸上的蜡味。
评分##小仲马把这样一个现在看来略显俗套的故事写得真好,人物形象很立体。玛格丽特真是一个女神般的形象,相信任何人读后都会为她那深沉的爱动容。阿尔芒的爱是幼稚的而脆弱的。为玛格丽特感到深深的悲哀。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有