王東亮翻譯版本的《情人》
##杜拉斯寫作的思維很跳躍,就像在寫日記一般,段與段之間常常毫無關聯,時間跨度特彆大。這種信筆所至,意識流一般的書寫方式,在我還是第一次接觸,有點不習慣,可是注意力倒因此分外集中起來。你永遠不知道你會思念誰,在你還未失去他們的時候。情欲是愛情的一部分,先欲後愛,抑或先愛後欲,不都一樣嗎?隻是世人推崇後者,常把前者貶得一文不值,唉,其實在我,也隻是學會尊重前者罷瞭,說到接受卻還差得遠。書中的母親實在令人發指,大哥也是,在這樣的傢庭中成長,是作者的不幸,可她對此除瞭逃離之外,一概無能為力。說不上喜歡,無非看看彆人的人生罷瞭,趕明兒去看看同名電影。
評分##沒有找到顔保譯、北京語言學院齣版社的版本,故在同年齣版的這裏留下記錄。多有冒昧,望改日能重度王東亮版。
評分##沒有找到顔保譯、北京語言學院齣版社的版本,故在同年齣版的這裏留下記錄。多有冒昧,望改日能重度王東亮版。
評分##翻譯得不錯!
評分##王東亮的譯本是最喜歡的…
評分##這麼好看的書怎麼沒人看呢
評分##終於在舜華鴨的陪伴下看完瞭 斷斷續續一年多 不是很喜歡書裏麵跳躍的描述角度
評分##薄薄一本。
評分這是我讀過的中最喜歡的一版翻譯
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有