《中山英漢漢英醫學詞典》英漢部分共收錄各類醫學術語13萬條,漢英部分共收錄各類醫學術語14萬條,其中術語各9韆餘條。《中山英漢漢英醫學詞典》兼收中西醫學術語,術語及術語譯名注明醫學主題詞、外來詞、醫藥名稱等來源齣處。術語及術語譯名以全國科學技術名詞審定委員會及國傢藥典委員會的標準為依據,並分彆用“名委”、“藥典”等上標注明。
《中山英漢漢英醫學詞典》英漢部分正文條目按字母順序排列,派生詞、復閤詞及縮略詞分彆作為條目獨立列齣,並提供美式和英式拼寫變體。漢英部分正文條目按中文拼音順序排列,提供拼音和筆畫兩種檢索手段,並為多音字設計瞭“字頭提示”,以便讀者查閱。采用國際音標(第15版),標注美式發音並切分音節。提供同義詞、反義詞及相互參見詞條。
英漢部分
序:醫藥術語的標準化
凡例與特色
本詞典使用的略語
詞典正文
漢英部分
凡例與特色
本詞典使用的略語
拼音檢字錶
筆畫檢字錶
詞典正文
附錄
1 人體的體重和身高
2 血型
3 攝氏華氏溫標對照錶
4 化學元素錶
5 羅馬數字
6 希臘字母錶
7 國際音標係統
附件
希波剋拉底誓言
南丁格爾誓言
坦白說,我購買這本書的初衷非常功利,主要是為瞭應對臨床實習中偶爾齣現的跨文化交流障礙。想象一下,麵對一位焦慮的外國患者,如何用最快速、最準確的語言解釋一個復雜的病理過程?這時候,一本靠譜的英漢漢英醫學詞典就成瞭我的“救命稻草”。我特彆喜歡它在醫學術語的“活”的用法上的體現。很多時候,教科書上的定義和實際醫生交流中使用的口語化錶達是有齣入的。我記得有一次,我需要嚮一位外國專傢確認一個手術流程的細節,涉及到“微創”這個概念,不同的人可能會用不同的英文詞匯來錶達,這本書的收錄廣度讓我找到瞭最符閤當前國際慣例的那種錶達方式,避免瞭因為用詞不當造成的溝通尷尬。這種實用性,對於一綫醫務工作者來說,價值無可估量。它不僅是知識的羅列,更是實戰經驗的結晶,指導我如何在復雜的臨床環境中進行精確的錶達。
評分從純粹的物理體驗和排版設計角度來看,這本書的價值也值得單獨稱贊。麵對動輒幾十萬個詞條的工具書,如果排版混亂,讀者的挫敗感會迅速上升。這本詞典在字體選擇、行距、以及中英文對照的對齊方式上,都體現瞭齣版方對讀者體驗的重視。特彆是它采用瞭清晰的粗體和斜體來區分詞條和例句,這在需要快速瀏覽和定位特定信息的場景下,簡直是福音。我對比過手頭其他幾本同類型的詞典,它們要麼是字體太小,要麼是版式過於擁擠,導緻長時間閱讀後眼睛非常疲勞。這本詞典的紙張質量也很好,即便是用熒光筆做瞭標記,也不會有墨水洇開的煩惱。這種對細節的打磨,讓查閱的過程從一項苦差事變成瞭一種相對愉快的學習體驗,極大地提高瞭我的學習持續性。
評分這本書對我最大的啓發在於它所體現齣的“規範性”。在信息爆炸的時代,尤其是在網絡翻譯工具泛濫的情況下,很多術語的翻譯標準變得模糊不清。這本詞典的齣現,就像是為醫學翻譯領域立下瞭一塊堅實的標杆。它所采用的官方或最主流的譯法,為我提供瞭一個權威的參考係。在撰寫一些需要公開發錶的材料,比如病例報告摘要或者學術投稿時,我總是會最後再查一遍這本書,以確保我的用詞是無可挑剔的。這種對規範的堅守,是任何臨時拼湊起來的在綫翻譯器都無法比擬的。它教會我在追求速度的同時,更不能犧牲準確度和權威性,這對於任何一個追求專業精進的人來說,都是非常寶貴的財富。這本詞典,與其說是工具,不如說是治學態度的體現。
評分這本厚重的醫學詞典,光是掂在手裏就能感受到它沉甸甸的分量,光是封麵那樸實的藍色和金色的字體,就透著一股子專業和嚴謹勁兒。我是在準備考研復試的時候纔決定入手這本的,當時手頭的參考資料五花八門,很多西文文獻裏蹦齣來的專業術語總是讓我抓耳撓腮,一個詞翻好幾個工具書都找不到最精準的對應。我特彆需要那種能一眼鎖定,並且能看到不同語境下細微差彆的解釋。我的首要需求是效率和準確性,因為在快速閱讀英文期刊的時候,任何停頓都可能影響我對全文邏輯的把握。這本書的排版設計確實下瞭一番功夫,雖然內容量巨大,但索引係統設計得非常人性化,查找起來比我預期的要快得多。尤其是在處理那些多義的、或者在不同醫學分支中有不同側重的術語時,它提供的對照組讓我感到非常安心。我感覺自己手裏拿的不是一本簡單的字典,而是一個可靠的學術助手,它幫助我建立起瞭一道堅實的醫學知識中英互譯的橋梁,讓那些晦澀難懂的學術語言瞬間變得清晰起來。
評分作為一個業餘的醫學史愛好者,我對這類工具書的另一個關注點在於其收錄的“曆史深度”。很多現在已經不常用的或者已經被淘汰的醫學概念,在早期的文獻中仍然會頻繁齣現。我好奇這本書是如何平衡“現代性”和“曆史性”的。翻閱的過程中,我發現它對一些經典術語的收錄非常考究,甚至能追溯到一些經典的醫學著作中的用詞習慣。這對我閱讀一些經典的醫學文獻,比如早期關於傳染病或者解剖學的論文時,提供瞭極大的幫助。它就像一個時間膠囊,記錄瞭醫學語言的演變軌跡。雖然我日常工作不常用到那些“古董”詞匯,但這種全麵性讓我對醫學知識的傳承有瞭更深的敬意。它不僅僅是翻譯工具,更像是醫學術語演變史的一個縮影,讓我能以更宏大的視角去看待這個專業領域。
評分這個是軟皮的封麵,比較適閤攜帶,我喜歡。
評分這本書不錯,裏麵的字詞解釋很詳細還有一些常用短語,比較適閤高中的同學學習,不過包裝有點簡陋。
評分這個很有用!不僅是正品,而且長得也美觀,商傢的態度也是沒話說的,物流一如以往的超級快,隔日就到,超級喜歡,超級棒的寶貝,可以放好多好多東西,性價比沒得說,這個價錢的,這個店,這件寶貝,絕對一流首選。和很多傢店都比較過,絕對不虧。最喜歡的是物流,而且退換貨有保障,沒有運費之類的,産品也是經過審核的。信任京東,你值得擁有。
評分包裝用的袋子有點點壓痕,若是用盒子會更好。紙張是挺薄的照片可見。質量沒問題,想購買的可參考照片。
評分購買方便,價格實惠,釋義簡明,講解豐富,經常查閱,受益良多。
評分傷心,原價買的,第二天就有活動瞭。書很好,看瞭有收獲。
評分《柯林斯COBUILD高階英漢雙解學習詞典》(第8版)中的全部釋義、例證及專欄均基於收詞規模達45億詞的柯林斯英語語料庫;所有單詞及短語均采用整句釋義,凸顯詞匯在典型語境中的典型用法。在沿襲上版易用性、可讀性等優點基礎上,本版還具有以下特色:
評分朗文係列詞典的經典傳承,一本可以從初中一直用到大學的實用英語工具書。收錄詞匯、短語和義項95,000條,收詞量大幅增加,新詞眾多。突齣標示3,000最基礎、最常用詞匯,利於學習者重點掌握;用2,000基礎詞匯解釋所有詞條,釋義淺顯易懂。36,000個例證均選自擁有4億詞匯的真實語料庫,語言純正地道。創新性地收錄3,500條常見學科詞匯,聯通數理化,對接史地生。新增3,000條詞源信息,揭示詞的曆史淵源和意義演變,有助於學習者深入瞭解詞的構成和內涵,牢固習得詞匯。特設3,000“詞語辨析”、“詞語搭配”、“用法說明”、“語法提示”專欄,明辨同類詞的異同,提示單詞的常見搭配和正確用法,解析語法難點。
評分第一次在京東遇到這種物流問題!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有