這部書簡直是給電影愛好者打開瞭一扇新世界的大門。我一直覺得,要真正理解一部電影,光看錶麵是不夠的,你得懂得行話,知道那些專業術語背後的含義。這本書簡直是我的救星。它不像那些乾巴巴的教科書,而是用一種非常生動的方式,把那些晦澀難懂的電影製作術語都解釋清楚瞭。比如,當我第一次聽到“打光”(lighting)這個詞時,我隻覺得和普通的照明差不多,但讀瞭這本書我纔明白,它涉及到光綫的角度、強度,甚至色溫,每一點細微的差彆都會極大地影響畫麵的情感氛圍。作者的講解非常細緻入微,配上恰到好處的例子,讓人感覺就像有位資深的製片人坐在旁邊手把手地教你一樣。而且,中英對照的設計真是太貼心瞭,對於我們這些想和國際電影界接軌的人來說,簡直是太有用瞭。有時候看一些英文影評或者訪談,總有一些詞匯會卡住,現在拿著這本書一查,立刻就明白瞭其中的精髓。這本書不光是工具書,更像是一本陪你深入電影世界的嚮導,讓人在不知不覺中提升瞭自己的電影素養。
評分我拿到這本書的時候,說實話,有點擔心它會過於專業,把我這個業餘愛好者嚇跑。但事實證明,我的顧慮是多餘的。這本書的編寫方式非常巧妙,它不是那種死闆的詞典式羅列,而是將行話融入到實際的電影製作場景中去講解。比如,它會用“場記闆”這個概念來引入時間軸和場景的設定,然後自然而然地帶齣“景深”、“焦距”這些攝影術語。這種情景化的教學方式,讓那些原本抽象的概念變得具體可感。我印象最深的是它對“濛太奇”的解釋,不僅僅是簡單的剪輯,而是通過節奏、時長的變化來構建敘事張力。對於我這種喜歡自己剪輯短視頻的人來說,簡直是茅塞頓開。而且,這本書的排版也很舒服,不像很多工具書那樣密密麻麻,讓人閱讀起來毫無壓力。每次翻開它,都覺得是一次輕鬆愉快的學習體驗,完全沒有強迫感。對於想從“觀眾”升級到“深度觀察者”的朋友們,這本書絕對是必備良品。
評分我一直認為,真正的行傢和普通愛好者之間,往往隔著一層“語言的壁壘”。很多時候,你明明看懂瞭劇情,但聽圈內人討論時,總感覺抓不住重點,一頭霧水。這本書,就是一座強有力的橋梁。它不僅收錄瞭技術性的術語,比如“景彆”、“運鏡”這些基礎知識,還涵蓋瞭許多關於敘事結構和後期製作的行話。我特彆喜歡它對“三幕劇結構”的深入剖析,以及如何用不同的術語來描述敘事高潮和轉摺點。這讓我明白瞭,一部電影的成功絕非偶然,而是無數個精妙設計的結果。而且,這本書的實用性體現在每一個細節裏,比如它對不同製片流程的術語解釋,讓我對一部電影從籌備到上映的全過程有瞭更立體的認知。對於想要進入影視行業,或者隻是想在朋友麵前展現自己專業度的影迷來說,這本書提供的知識密度和實用價值是無可替代的。
評分這本書的價值,在我看來,遠超齣瞭單純的詞匯查詢功能。它更像是一本關於“電影思維”的入門指南。很多時候,我們看電影,隻會評價“好看”或者“不好看”,但這本書教會瞭我們如何去拆解一部電影的骨架。比如,它解釋瞭“空鏡頭”(Establishing Shot)的作用,我纔意識到,那些看似隨意的遠景鏡頭,其實是在為觀眾建立空間感和情緒基調。這種對細節的關注,極大地改變瞭我觀影的習慣。現在我看電影,總會下意識地去分析導演的選擇,他們為什麼要用這個角度的鏡頭?為什麼這個場景要用長鏡頭而不是剪輯?這種批判性的思考能力,是光靠看片子很難培養起來的。作者用非常謙遜的筆調,將這些專業知識娓娓道來,沒有絲毫的炫技感,讓人倍感親切。中英對照的設置,也讓我有信心去接觸更多原汁原味的電影理論資料。
評分說實話,市麵上關於電影的解讀書籍汗牛充棟,但大多要麼太學術化,讓人望而卻步,要麼就是流於錶麵,蜻蜓點水。這本書卻找到瞭一個完美的平衡點。它的內容既有足夠的深度來滿足對專業知識有渴求的人,又足夠通俗易懂,讓初學者也能輕鬆上手。我特彆欣賞作者在解釋復雜概念時所展現的耐心和清晰度。比如,對於“聲場”(Soundscape)這個概念,它不僅解釋瞭物理上的聲音布局,還深入探討瞭它在烘托人物內心世界中的作用。這種對聲音藝術的關注,在我看很多其他書籍時是很少見的。這本書的好處在於,它不是讓你死記硬背,而是引導你去“感受”電影語言。每次讀完一個小章節,我都會迫不及待地想去看一部相關的電影片段,去印證書中所學的知識,那種學以緻用的感覺非常棒。這本書絕對是電影愛好者書架上不可或缺的“秘密武器”,它讓你從一個被動的接收者,變成一個主動的解碼者。
評分學習一下學圈裏話。譯者的話摘錄:“Chris先生說:‘如果下周我再看到你拿著這本Movie Speak我就不理你瞭’。我也確信是時候給這本書一個瞭斷瞭,恰好那晚失眠,想到這段時間因為這本書而聯係的很多人,覺得自己實在幸運得可以——不僅有很多朋友努力幫我,還有耐心熱心愛心的編輯鹿君如此信任,居然給瞭我這麼長的“校訂”時間,讓我得以把那個匆忙趕齣的初稿整成現在這幅有臉現世的樣子。本書作者托尼•比爾(Tony Bill)以一個資深電影從業人員的視角總結瞭好萊塢的片場用語。這書原本就是用英語解釋很多非電影圈的外國人都不理解甚至沒聽過的東西,全篇充斥著口頭常用語、電影術語、習語、俗語、小圈子的私房話和美式冷笑話,這就為翻譯增加瞭難度。有些詞寫得很模糊,有些詞壓根沒有解釋直接調侃,有些詞即便理解瞭英文意思卻找不到準確的中文對應,何況中國的劇組與國外的職能劃分並不一緻,中國的電影製作體係與國外的也大相徑庭,很多好萊塢大製片廠留下的光榮傳統在國內也並非傢喻戶曉,以至於在翻譯時常常犯難,所以在不破壞原文結構的基礎上加入大量注釋。甚至一開始我還心生疑慮:怎麼可能有那麼多莫名其妙的詞,不會是作者自己造齣來或者僅供小眾使用吧?!比如:全景鏡頭、等分鏡頭、樣片等等,後來資料越查越多,眼界寬瞭,發現好萊塢的電影片場用語確實很豐富、很神奇。又看瞭幾個國外的關於電影製作的視頻,居然很多看似紛繁復雜的東西能或多或少聽懂瞭。有的詞條真的很好玩,能牽齣諸多影史典故,比如:艾倫•史密希、多麗絲•戴停車位、無聲取景等等;有些詞引發瞭作者的吐槽欲,現身說法、觀點獨到,比如:製片人、預算、導演、城堡石電影公司準則,林林總總,看點頗豐。雖然作者說‘這是一本為圈外人寫的圈內書。’其實這所謂的‘圈外人’指的也是那些對電影圈和電影製作有一定的瞭解並且有興趣更進一步研究學習的人,對電影完全無愛或者沒有太多瞭解的人看這本書未免覺得枯燥、荒謬、不知所然,但具備一定電影知識、關心電影製作過程和熱衷挖掘幕後故事的人或許會有意外的收獲,並且能夠解決很多睏擾已久的問題。雖然翻譯這本書的過程比較漫長,但並沒覺得多麼纍心,可能做著自己喜歡的事就是這樣吧。這份工作也著實讓我受惠良多,有時為瞭翻譯一個詞,就要查找很多旁逸斜齣的資料,而我又是個自製力不強的人,看到那麼多璀璨的電影寶藏,立刻被閃瞎瞭眼,一下午或一晚上就輕而易舉的泡掉瞭,卻發現詞條隻搞定瞭兩三個。每每悔恨,每每就犯,幸好手頭積纍下些許與電影相關的東西,之後也會通過網絡逐漸總結發布,以饗和我一樣對電影貪得無厭的人們。盡管如此,我非常明白這本書有諸多不足,畢竟我不是電影從業人員,雖然已經盡力往圈子裏鑽,並找參與過電影製作的朋友瞭解情況,但仍然對很多行話無法完全掌握,有時即便理解瞭英文意思,難以找到準確而權威的中文對應,比如‘car mounts’我一開始譯成‘車載托架’,後來聽一個攝影師朋友說這玩意兒就是‘車拍架’,纔明白對於很多東西,行業內外見識深淺確實不同。我想就跟這本書的名人推介中所說的那樣——其實在中國,也缺少這樣一本書,需要一些人來說說‘中國的電影話’,讓這個領域更加規範,更加透明,可能很多事情也會隨之變得簡單一些。由於中國的電影製片體係跟好萊塢相比實在太“年輕”,很多東西還沒有明確或者說沒有“專門化”——比如“場記”這個詞中提到其職責範圍內有‘screen direction’一項,概括說來就是‘以攝影機的觀點來指導人物應該朝哪邊看、某些物體應該朝什麼方嚮運動等等復雜的事務’但是在國內劇組中通常副導演或攝影指導就把這事兒給辦瞭,一般的劇組最多有個‘跟焦員’留心一下類似的事,所以在中國的場記職責中找不到對應的詞,隻好譯為‘熒幕指導’。對於類似的內容敬請大傢諒解之餘,更歡迎一起來進一步討論、探索。拋磚引玉,希望下一本這樣具有專業性質同時又有趣的書能比這本做得更好。感謝Chris 一切由無聊開始對部分篇幅耐心細緻的修改與校對,並讓我恍然大悟,不再拘囿於作者洋洋自high的語言風格;感謝大奇特、閃靈愛、Qtn、錦心、小雨小雨、我們和電影有個約會、拉片室這些迷影人和迷影組織,對我提齣的問題總是熱心解答並提供許多有用的資料;感謝magasa老師的間接幫助;感謝編輯小鹿和小樹的信任,遇到好編輯既是譯者的福祉也是此書的幸運。希望更多的人能夠通過這本書,懂得電影話,做一個會說話的迷影人和電影人。”
評分走到哪裏,復製到哪裏,既能賺京東,還非常省事,特彆是不用認真的評論瞭,
評分很實用,很地道,特彆有意思
評分。。。。。。。。
評分"[SM]和描述的一樣,好評! 上周周六,閑來無事,上午上瞭一個上午網,想起好久沒買書瞭,似乎我買書有點上癮,一段時間不逛書店就周身不爽,難道男人逛書店就象女人逛商場似的上癮?於是下樓吃瞭碗麵,這段時間非常冷,還下這雨,到書店主要目的是買一大堆書,上次專程去買卻被告知缺貨,這次應該可以買到瞭吧。可是到一樓的查詢處問,小姐卻說昨天剛到的一批又賣完瞭!暈!為什麼不多進點貨,於是上京東挑選書。好瞭,廢話不說。好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,一個人重要的是找到自己的腔調,不論說話還是寫字。腔調一旦確立,就好比打架有瞭塊趁手的闆磚,怎麼使怎麼順手,怎麼拍怎麼有勁,順帶著身體姿態也揮灑自如,打架簡直成瞭舞蹈,兼有瞭美感和韻味。要論到寫字,腔調甚至先於主題,它是一個人特有的形式,或者工具;不這麼說,不這麼寫,就會彆扭;工欲善其事,必先利其器,腔調有時候就是“器”,有時候又是“事”,對一篇文章或者一本書來說,器就是事,事就是器。這本書,的確是用他特有的腔調錶達瞭對“腔調”本身的贊美。|發貨真是齣乎意料的快,昨天下午訂的貨,第二天一早就收到瞭,贊一個,書質量很好,正版。獨立包裝,每一本有購物清單,讓人放心。幫人傢買的書,周五買的書,周天就收到瞭,快遞很好也很快,包裝很完整,跟同學一起買的兩本,我們都很喜歡,謝謝!瞭解京東:2013年3月30日晚間,京東商城正式將原域名360buy更換為jd,並同步推齣名為“joy”的吉祥物形象,其首頁也進行瞭一定程度改版。此外,用戶在輸入jingdong域名後,網頁也自動跳轉至jd。對於更換域名,京東方麵錶示,相對於原域名360buy,新切換的域名jd更符閤中國用戶語言習慣,簡潔明瞭,使全球消費者都可以方便快捷地訪問京東。同時,作為“京東”二字的拼音首字母拼寫,jd也更易於和京東品牌産生聯想,有利於京東品牌形象的傳播和提升。京東在進步,京東越做越大。||||好瞭,現在給大傢介紹兩本本好書:《謝謝你離開我》是張小嫻在《想念》後時隔兩年推齣的新散文集。從拿到文稿到把它送到讀者麵前,幾個月的時間,欣喜與不捨交雜。這是張小嫻最美的散文。美在每個充滿靈性的文字,美在細細道來的傾訴話語。美在作者書寫時真實飽滿的情緒,更美在打動人心的厚重情感。從裝禎到設計前所未有的突破,每個精緻跳動的文字,不再隻是黑白配,而是有瞭鮮艷的色彩,首次全彩印刷,法國著名唯美派插畫大師,親繪插圖。|兩年的等待加最美的文字,就是你麵前這本最值得期待的新作。《洗腦術:怎樣有邏輯地說服他人》全球最高端隱秘的心理學課程,徹底改變你思維邏輯的頭腦風暴。白宮智囊團、美國FBI、全球十大上市公司總裁都在秘密學習!當今世界最高明的思想控製與精神綁架,政治、宗教、信仰給我們的終極啓示。全球最高端隱秘的心理學課程,一次徹底改變你思維邏輯的頭腦風暴。從國傢、宗教信仰的層麵透析“思維的真相”。白宮智囊團、美國FBI、全球十大上市公司總裁都在秘密學習!《洗腦術:怎樣有邏輯地說服他人》涉及心理學、社會學、神經生物學、醫學、犯罪學、傳播學適用於:讀心、攻心、高端談判、公關危機、企業管理、情感對話……洗腦是所有公司不願意承認,卻是真實存在的公司潛規則。它不僅普遍存在,而且無孔不入。閱讀本書,你將獲悉:怎樣快速說服彆人,讓人無條件相信你?如何給人完美的第一印象,培養無法抗拒的個人魅力?如何走進他人的大腦,控製他們的思想?怎樣引導他人的情緒,並將你的意誌灌輸給他們?如何構建一種信仰,為彆人造夢?[SZ]"
評分一如既往地給力。
評分很多內幕大料,不錯
評分哈哈!要有點功底纔OK哦!
評分還可以。但是和我預期的不盡相同。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有