編輯推薦
拉丁美洲首位諾貝爾文學奬得主
熾烈的情愛、深沉的母愛和人道主義的博愛
既有《聖經》愛情如死之堅強的死亡的十四行詩
又有和泰戈爾、冰心一樣最甜美純潔的母愛頌歌
《母親頌》入選智利、中國中小學教科書目
內容簡介
書中含有作者的《絕望集》《柔情集》《葡萄壓榨機》等數個詩集。其中《葡萄壓榨機》是作者生前所齣版的最後一本詩集,寓意是像葡萄壓榨機一樣一遍又一遍地壓榨葡萄,以便榨齣更多的汁液。準確瞭描述瞭作者執著地直抒心中最終要的信念。其題材十分廣泛,有歌頌大自然的,有反映印第安人的苦難和不幸的,還有描寫被遺棄者的睏苦的,以及為窮苦的婦女和孤獨補求憐憫,為受壓迫被遺棄的人們鳴不平的。此詩集大量采用民間創作手法,具有鮮明的民族特色,她的思想境界開闊,對祖國,對人民,對勞苦大眾錶達瞭渾厚的情感,標誌著她的創作達到瞭更新高度。
作者簡介
加夫列拉·米斯特拉爾
Gabriela Mistral(1889—1957)
1889年4月7日齣生於智利北部科金博省弗考尼亞鄉鎮,祖上曾是從西班牙遷居來的移民,從小失去父愛,14歲開始練習寫詩,並在當地報刊發錶。1914年,她憑藉《死亡的十四行詩》獲得瞭聖地亞哥花節詩歌比賽第一名,一躍成為智利的著名詩人。
1922年,米斯特拉爾齣版瞭她的第一本詩集《孤寂》,之後又於1924年齣版詩集《柔情》;1938年,發錶第三本詩集《有刺的樹》後,她的詩歌的內容和情調有瞭顯著的轉變,由個人的嘆惋和沉思轉嚮博愛和人道主義;1954年,詩人的最後一本詩集《葡萄壓榨機》齣版,標誌著她的創作達到瞭更新高度。1945年,加夫列拉·米斯特拉爾獲得諾貝爾文學奬。
精彩書評
“加夫列拉比任何人更配得奬。她以自己從事的獨特的教育工作以及如此溫柔和具有女性味道的詩歌為自己贏得瞭聲譽。”
——1922年諾貝爾奬獲得者 貝納文特
“每個智利人的母親”
——智利詩人 聶魯達
“她那富有魅力的人格,讓她成為南美洲人所追求的道德和智慧力量。而且,毋庸置疑地,她是南美洲史上最偉大的女詩人。”
——全南美高等院校教授和政府緻諾貝爾評選委員會推薦信
目錄
頒奬辭
緻答辭
絕望集 1
緻羅丹《思想者》 3
堅強的女子 4
無嗣的女子 5
一個嬰孩 6
沉默的愛 7
緻公義者 8
懷念 10
未來 12
緻戴萊薩·普拉特斯·德·薩拉颱婭.14
鄉村女教師 16
聖櫟樹 19
遇.見 22
愛是主宰 25
癡情 27
難眠 30
心聲 31
陶罐 34
天意 35
空等 39
羞愧 42
小麯 44
苦惑 46
死亡的十四行詩 48
民謠 51
永恒的蠟液 53
關於兒子的詩 55
巴塔哥尼亞即景 61
雲歌 66
晚山 68
祈禱 71
山巒 74
星星謠 76
細雨 78
伊斯塔西瓦特爾 80
鬆.林 82
深.鞦 85
索爾維格之歌 88
柔情集 93
搖籃麯 95
發.現 96
我不孤單 97
露.水 98
小羊羔 100
著.迷 101
緊偎著我 102
夜.晚 103
一切安生 104
沉睡 106
小嬌兒 109
快快睡吧 112
入.睡 114
苦澀之歌 116
漁女歌 118
死神歌 120
我的歌 122
墨西哥孩童 124
小星星 127
小花蕾 130
搖.籃 132
雛.菊 133
智利的土地 134
一切都是龍達 136
火花的龍達 137
和平的龍達 140
色彩的龍達 142
不要長大 145
擔.心 148
失而復得的兒子 150
小女孩的手指 152
彩.虹 154
高.山 156
天.車 158
傢 160
小腳丫 163
馬廄中 165
平.靜 168
再見他麵 171
雲.朵 173
對星星的許願 175
愛.撫 177
春夫人 179
撒.種 182
大樹禮贊 183
小紅帽 187
葡萄壓榨機 193
舞.女 195
修剪巴旦杏 198
好心的女人 199
死掉的木棉 201
清.泉 203
烏拉圭的麥穗 206
修剪玫瑰 208
聖鬍安的夜晚 210
喪.裝 213
一句話 216
你曾經愛過的歌 218
工人的手 220
黎.明 223
織機主子 224
門 226
加夫列拉·米斯特拉爾及其作品 231
加夫列拉·米斯特拉爾獲奬經過 245
加夫列拉·米斯特拉爾作品年錶 249
精彩書摘
智利的土地
在智利的土地上,我們跳起舞,
她美過利亞①,也勝過拉結②。
人們喝瞭這塊土地的母乳,
心裏或是口上,都不再有愁苦……
這一塊土地,比果園更其青蔥,
這一塊土地,比麥田更其金黃,
這一塊土地,比葡萄更其緋紅,
這一塊土地,踏上去好似蜜糖!
她以灰塵濛上我們的臉麵,
她以河流匯聚我們的笑顔,
她親吻著孩子們的舞蹈,
像母親一樣將他們呼喚。
以她的美麗,
我們祝願她的牧場聖潔閃光;
以她的自由,
我們祝願她的臉上歌聲飛揚……
明天,我們將披荊斬棘,
明天,我們將開闢園地,
明天,我們將建起村子,
可今天,隻管讓我們盡情歡喜!
①②利亞和拉結,是《聖經》中拉班的兩個女兒,二人先後成為以色列的妻子。
一切都是龍達①
星星,是男孩們的龍達,
他們在捉著迷藏……
麥苗,是女孩們的龍達,
她們在“飄呀,飄呀”……
河流,是男孩們的龍達,
他們在“嚮大海奔跑”……
浪花,是女孩們的龍達,
她們在“與大地擁抱”…… ①龍達是孩子們的一種遊戲,圍成圓環,載歌載舞。
前言/序言
頒奬辭 瑞典學院委員.賈爾瑪·古爾貝格
一天,一位母親流下瞭眼淚,這眼淚讓曾經倍受上流社會排擠的語言重新找到瞭它的光彩和高貴,並通過詩歌的力量尋找到屬於它的那份榮光。有傳聞說,兩位姓名頗具地中海風格的詩人之一 ——弗雷德裏剋·米斯特拉爾(另譯為米斯塔爾),當他還在讀書,剛剛學會用法文寫下早期詩歌的時候,他的母親總會掉眼淚。這位母親是一位來自郎格多剋省鄉下的婦女,此時她渾然不知這種傑齣的語言背後的魅力。而中世紀法國南部的方言卻經由弗雷德裏剋·米斯特拉爾的筆觸創作齣《米赫兒》這部作品。作品細緻地描寫瞭楚楚動人的農村姑娘對貧睏工匠的愛,這首敘事詩如同在漫山遍野的花香中聞到一絲的泥土氣息,再殘酷地用死亡作為詩篇的最後結尾。這樣,吟遊詩人的古老語言再次幻化成優美詩篇的語言。1904年,諾貝爾文學奬把世人的眼球聚集到這項偉大的成就上。又過瞭10年,《米赫兒》的作者便永久地離開瞭人世。
在同一年裏(1914年),第一次世界大戰爆發的時候,又一個米斯特拉爾在世界的另一端——智利齣生瞭。加夫列拉·米斯特拉爾用一首嚮一位已經離世的男子緻敬的詩歌摘得瞭在聖地亞哥城舉辦的“花之競賽”的桂冠。
她的名字傳遍整個美洲,甚至是在世界各地都如同神話般被傳開。雄偉的安第斯山脈、渺無邊際的大西洋都阻礙不瞭她要來到我們麵前這個事實,讓我們再次重溫她的傳奇的故事吧。
大概幾十年前,在艾爾基山榖的一個小村莊裏,盧西亞·戈多伊·阿爾卡亞加降臨到我們的世界。戈多伊和阿爾卡亞加分彆是父親和母親的姓氏,兩人都擁有比利牛斯山區西部的巴斯剋血統。父親曾是老師,隨手就可以寫齣一首詩。他創作的骨子裏似乎也雜糅瞭詩人焦慮與不安的特質。他曾經親自為愛女建造瞭一座小花園,但後來自己卻在女兒尚且年幼的時候就離傢齣走瞭。她那楚楚動人且壽命悠長的母親發現自己的小女兒總是在與小鳥對話。還有另外一個版本的說法,那便是她被學校趕齣來瞭。那是因為學校覺得她太笨瞭,不值得在她身上花費時間。她用她獨有的方式教育自己,最後在坎特拉擔任一名鄉村小學的教師。1906年,她戀愛瞭,對象是一名鐵路工人。又過瞭3年,因為這件事情,她的命運發生瞭改變。
我們對他們之間的戀情知道得不多,隻清楚地知道最後他背棄瞭她。1909年11月的一天,他自我毀滅式地舉槍射擊自己的頭部。這位青年女子幾乎崩潰,如同《聖經》中的約伯那樣,歇斯底裏地叫喊,指責上天怎麼會讓這樣的事情發生。智利這塊貧瘠、焦枯的大地,從它的山榖中仿佛有個聲音在風中搖曳,最後傳到遠處人們的耳朵裏。一則實在平凡不過的悲劇,最後卻被納入世界文學的一角。盧西亞·戈多伊·阿爾卡亞加更名為加夫列拉·米斯特拉爾。這位不起眼的鄉村老師,與拉格洛芙小姐一樣,成為整個拉丁美洲的靈魂女王,被頂禮膜拜。
一係列為悼念離自己而去的愛人的愛情詩讓這位文藝界的新人初顯名聲,而其情緒激昂而又保持理智的詩歌,則被播撒到整個拉丁美洲。不過直到1922年,紐約的齣版社纔齣版瞭她的詩集《絕望》。詩集中的第十五首詩,曾讓一位母親流下熱淚,來祭奠她那死去的、未降臨人世的兒子。
米斯特拉爾將她內心最真摯的愛轉移到她所教授的兒童身上。她為他們創作瞭許多精短的可以輪流歌唱的詩歌,並於1924年在瑪蘭德裏將這些創作匯集成《柔情》這本書。由於大傢對她的喜歡,4000名墨西哥兒童一起以輪流歌唱的形式演唱瞭這一作品。米斯特拉爾成為兒童心目中的精神母親。
1938年,她在布宜諾斯齣版瞭第三本詩集《有刺的樹》,該詩集的主要目的是為當時西班牙內戰給嬰幼兒帶來傷害後的募捐倡議。與《絕望》一書中的哀痛相比,《有刺的樹》錶現齣的那種寜靜猶如一種芬芳從遠處飄來,令人感到沁入心脾。讓我們一起感受她作品中的純真,一起踏入她童年的花園,聆聽她與自然之間的竊竊私語。她作品淳樸的語言如同雨露,可以滋潤口渴者的心靈、灌溉人類的心田。她的詩歌所錶現齣的母性,如同甘甜的乳汁般滋養著我們的心田,又如同希臘島上的清泉流淌在我們心中。
現在,親愛的加夫列拉·米斯特拉爾女士,你韆裏迢迢來到這裏,但我們卻隻能以如此言簡意賅的語言去接待你。在這簡短的時間裏,我已嚮大傢簡單介紹瞭你自一位教師登上詩壇寶座的偉大曆程。感謝拉丁美洲文壇為我們獻齣這位高貴的詩壇女王——“絕望”的詩人,將憂傷與母性結閤為一體的偉大歌者。
現在,請接受偉大的瑞典國王為敬愛的詩壇女王頒發的由瑞典學院授予的諾貝爾文學奬。
諾貝爾文學奬大係:葡萄壓榨機 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式