幽默書房 小人物日記

幽默書房 小人物日記 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[英] 喬治·格羅史密斯,[英] 威登·格羅史密斯 著
圖書標籤:
  • 幽默
  • 日記
  • 生活
  • 小故事
  • 情感
  • 治愈
  • 輕鬆
  • 正能量
  • 成長
  • 觀察
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020114078
版次:1
商品編碼:11937322
包裝:精裝
叢書名: 幽默書房
開本:32開
齣版時間:2016-05-01
用紙:膠版紙

具體描述

編輯推薦

  “幽默書房”叢書介紹:
  從心理學角度看,隨著工作、生活節奏越來越快,競爭的日趨激烈,現代人所麵臨的心理壓力也越來越大,而幽默是一種絕妙的防禦機製,能化煩惱為歡暢,變痛苦為愉快,讓壓抑的情緒得到釋放,從而使身心得以放鬆,*終緩解,甚至排解掉壓力。可以說,幽默是我們精神上的“按摩師”。從閱讀趨勢看,讀者普遍喜歡閱讀趣味性強的圖書,閱讀的輕鬆化開始抬頭,“輕閱讀”文本齣版趨勢加強。幽默通過詼諧的筆調,滑稽的情節,給人帶來歡樂的同時,又因其包含對人生的思考和詮釋,讓人笑瞭以後更好地品味生活。
  在“幽默書房”這套譯叢的具體書目甄選過程中,緻力於挖掘幽默文學中的翹楚之作,文學史上的經典,比如錢锺書先生“嘆為奇作”的《小人物日記》,《紳士》雜誌所評“史上zui幽默的50部文學作品”之《三怪客泛舟記》,林語堂先生眼裏的“現代大傢”、享譽世界的加拿大幽默大師斯蒂芬·裏柯剋經典佳作《小鎮艷陽錄》,這些作品在市麵上已難覓其蹤,1957被 的經典文學叢書“人人文庫”收錄、《三怪客泛舟記》續作《三怪客騎行記》更是*次推齣簡體中文版。
  然而,雖說是經典,但若無優佳的容貌,也難得讀者青眼,故而邀請瞭年輕插畫師楊猛創作封麵圖,他的創作古典主義和藝術氣息濃厚,有一種懷舊的味道但又不缺乏現代感,善於用色彩和場景營造齣帶有意味的圖像,來錶達文中的主題或人物細膩的情感,個性鮮明且辨識度高。

內容簡介

  笑過之後,總還剩下些什麼,這便是幽默,有情的諷刺。
  維多利亞*盛時期郊區生活的“編年史”
  錢锺書先生“嘆為奇作”“驚其設想之巧”,認為“世間真實情事皆不能齣其範圍”。
  伊夫林·沃則稱它是“世界上有趣的小說”。
  孫仲旭譯筆
  《小人物日記》托名小職員查爾斯·普特爾的日記,實為虛構作品,先是在幽默雜誌《潘趣》連載,後來纔結集成書。主人公查爾斯·普特爾是個公司小職員,勤勤懇懇、兢兢業業,卻也過得心滿意足:在郊區安瞭新傢;老闆對他很照顧;妻子也與他情投意閤;還有兩個關係不賴的街坊朋友。躊躇滿誌之下老普開始寫日記,當然都是些傢長裏短、柴米油鹽,太陽底下無新事。偶爾有機會參加一個上等人的聚會,雖弄得雞飛狗跳、洋相齣盡,可老普也並不以為意。老普的刻闆老套、乏味虛榮、容易滿足、沒有幽默感等,既讓人發笑,也令人同情。英國諷刺藝術的精妙於此中畢現。
  《小人物日記》雖然在正統文學史中地位不太顯要,卻是雅俗共賞,頗受歡迎。那些可愛的小故事,讓人讀來頗感親切,得到不少消遣愉悅,同時又在人物身上認齣自己的影子,不免怵惕,於不經意間受到小小教化。 學者錢锺書先生對此書偏愛有加,“嘆為奇作”“驚其設想之巧”,認為“世間真實情事皆不能齣其範圍”。

作者簡介

  喬治·格羅史密斯(George Grossmith,1847—1912),英國維多利亞時代的 喜劇演員、作傢、歌手,是當時有名的多伊利·卡特劇團的颱柱。威登·格羅史密斯(Weedon Grossmith,1854—1919),其弟,也是一名優秀演員、畫傢。由二人閤著的《小人物日記》是典型的“英國式幽默”的代錶,被認為是維多利亞*盛時期郊區生活的“編年史”,英國諷刺小說大師伊夫林·沃稱之為“世界上zui有趣的小說”。小說齣版後,主人公普特爾成瞭英國的名人,其名字Pooter進入瞭日常英語,並派生齣pooterish一詞,用來指某一類生活在郊區的古闆守舊的中産人士。《不列顛百科*書》和《牛津英美文化詞典》裏都收有相關詞條。

精彩書評

  世界上有趣的小說。
  ——伊夫林·沃

  餘一九三六年夏遊巴黎,行篋未攜英文小說,偶於舊書肆得The Diary of a Nobody,姑購歸閱之,嘆為奇作,絳亦有同好。一九四〇年此書收入Everyman's Library,而V.S.Pritchett復作文張之,知者稍多矣。(John Betjeman謂T.S.Eliot亦喜此書。)近日圓女方取讀,因復披尋,益驚設想之巧,世間真實情事皆不能齣其範圍。
  ——《錢锺書手稿集》捲一“容安館劄記”的百九二條

  普特爾有一種普適性,能夠觸動到我們每一個人。這種特性貫穿於英國人嚮來擅長的荒誕幽默傳統,從喬納森·斯威夫特開始,經過劉易斯·卡羅爾、愛德華·李爾,直至濛提·派森。
  ——賈斯潑·福德

  普特爾像你所能希望的那樣溫文爾雅,一個美好的品質,真惹人愛。這本書架構得漂亮。
  ——安德魯·戴維斯

  它作為一本珍貴的書籍,揭示瞭某種文化原型,贏得瞭幾代人的喜愛。
  ——《泰晤士報》

  在描繪某類英國風格的書籍中,這是有趣的一本。它為喜劇人物勾勒齣一整套綫索,諸如《老爸上戰場》裏的梅因沃林上尉,或貝塞爾·弗爾蒂。
  ——休·博內威利,《泰晤士報》

  可憐的普特爾先生,有他的質樸、他的羞怯、他本性的良善,絕不僅是一個搞怪人物,而是那些更靠近心靈的無辜的、可愛的傻瓜中的一員。
  ——傑羅姆·K·傑羅姆

精彩書摘

  為什麼我不可以發錶我的日記?我經常看到從來沒聽說過的人們的迴憶錄,我也看不齣怎麼就因為我剛好不是個“人物”,我的日記就不能是有趣的。唯一的遺憾,是我沒在年輕時就開始記。
  查爾斯·普特爾
  於霍洛韋,布裏剋菲爾德颱地,“月桂居”
  第一章
  我們安瞭新傢,我決定記日記。推銷商有點讓我們感到麻煩,颳泥闆也是。牧師來訪,我受寵若驚。
  我和我親愛的妻子卡麗剛剛搬進我們的新傢“月桂居”一個禮拜,它位於霍洛韋的布裏剋菲爾德颱地,不包括地下室,有六間不錯的居室,靠房子正麵那裏,還有個早餐間。房子前麵有個小院子,前門口有十級颱階,對瞭,我們一直用鏈子把前門鎖著。卡明斯、戈英和我們彆的好朋友總是走側麵的小門,省得用人放下手裏的活計去前門開門。我們有個不錯的後院,小小的,一直延伸到鐵路邊。一開始,我們很擔心火車的噪音,可房東說我們住上一陣子就注意不到瞭,還減瞭兩鎊房租。他說得一點兒沒錯:除瞭院牆牆根那兒給震瞭道縫,我們沒覺得有什麼不方便。
  下班後從市裏迴來,我喜歡待在傢裏。老是不在傢的話,傢又有什麼好?“傢,甜蜜的傢。”這是我的座右銘。我晚上總是在傢,我們的老朋友戈英可能會不拘禮地來串門,卡明斯也會,他住在路對麵。他們願意來串門,我和我親愛的妻子卡羅琳都會高興。不過即便沒朋友來,我和卡麗也能打發一晚上。
  總有些事情要做:釘根釘子,弄直一扇威尼斯式百葉窗,往牆上釘把扇子,把地毯的一處釘下去——所有這些活兒,我不費吹灰之力就能乾好。而卡麗隻會縫縫襯衫扣子,補補枕頭套,或者在我們新的立式小鋼琴上(三年分期付款買的)練練《西爾維亞加沃特舞麯》。那颱鋼琴由科勒德兄弟公司(用很大的字母錶示)的W.比爾剋森(用小字母錶示)所製。我們的兒子威利在奧爾德姆的銀行乾得很好,這也讓我們很寬心。我們希望能多見見他。下麵是我的日記:
  4月3日有推銷商上門來做生意,我答應五金商法默森,如果我想買釘子或者工具就去找他。對瞭,我們的臥室門沒有鑰匙,門鈴也一定得修修。小客廳裏的鈴鐺壞掉瞭,拉門鈴,
  用人房間裏的鈴鐺響,這不像話。好朋友戈英來串門,可是不肯待,說油漆味刺鼻得很。
  4月4日又有推銷商來瞭,卡麗不在傢,我準備在霍因那裏買東西,他看上去像是個有禮貌的屠戶,有一個不錯的乾淨小店。訂瞭塊羊肩肉明天吃,試試買他的看怎麼樣。卡麗準
  備在黃油商博爾塞特那裏買東西,她訂瞭一磅新鮮黃油,還有一磅半鹽,另加一先令的雞蛋。晚上,卡明斯意外地來瞭,來給我看他的海泡石煙鬥,是在市裏舉辦抽奬時抽中的。他要我
  小心拿,因為手潮的話,會弄髒上麵的顔色。他說他沒法待,因為不是很喜歡聞油漆味,齣門時,颳泥闆把他絆倒瞭。一定得拆掉颳泥闆,否則就要颳齣大麻煩——我不常說俏皮話。
  4月5日送來瞭兩塊羊肩肉——卡麗沒跟我商量,就在另外一傢肉鋪訂購瞭。戈英來串門,進門時絆倒在颳泥闆上。一定得把颳泥闆拆掉。
  4月6日早餐時吃的雞蛋真是豈有此理。送迴給博爾塞特,說瞭些客氣話,並告訴他以後沒必要再上門請我們訂貨。雨傘沒找到,盡管當時下著瓢潑大雨,還是不得不沒打雨傘就
  去瞭。薩拉說肯定是戈英先生昨天晚上拿錯瞭,因為門廳那裏有根手杖,不知道是誰的。晚上,聽到有人在樓下門廳跟用人大聲說話,我去看是誰,驚訝地發現是博爾塞特,那個黃油
  商。他喝醉瞭酒,還齣言不遜。博爾塞特一看到我,就說他再去齣力不討好地侍候市裏的職員,就讓自己不得好死。我控製住自己的感情,心平氣和地說我想就算是市裏的職員,也有可能是位紳士。他迴答他很高興聽我這樣說,還想知道我有沒有見到過一個,因為他從來沒見過。他齣瞭門,“砰”的一聲把門甩上,差點把氣窗震破。接著我聽見他絆倒在颳泥闆上,讓我覺得沒拆挺好。他走後,我想到一句本應該用來迴敬他的絕妙迴答,不過還是留到下次再說吧。
  4月7日因為是星期六,我盼望早點迴傢,好把幾樣事情辦妥。可是我們公司有兩位負責人因病未到,我直到七點鍾纔到傢。發現博爾塞特在等我,白天他已經來過三次,想為昨
  天晚上自己的行為道歉。他說禮拜一他沒辦法休銀行假日,而是昨天晚上休瞭。他懇求我接受他的道歉,還有一磅黃油。他畢竟還像個正派人,所以我跟他訂瞭幾個新鮮雞蛋,要求這次可得是新鮮的。恐怕我們到底還是得找幾塊新的樓梯地毯,舊的不夠寬,接不到兩邊漆過的地方。卡麗建議我們也許可以自己動手,把油漆的地方漆得寬一些。禮拜一我會去看看能不能找到顔色相配的油漆(黑巧剋力色)。
  4月8日星期日去完教堂後,牧師跟我們一起迴來。我讓卡麗先進去打開前門,我們隻在特殊時候纔會用這道門。她打不開,我也使齣渾身解數後,隻得讓牧師(對瞭,我忘瞭他叫什麼)從側門進來。他的腳絆到颳泥闆上,他的褲腳被扯裂瞭。最叫人惱火的是,卡麗不閤適在星期日提齣給他補褲子。吃完飯就睡覺。在院子裏走瞭一下,發現一個很好的地方,可以種芥菜、水芹和小蘿蔔。晚上又去教堂,跟牧師一起走迴來。卡麗注意到他穿的是同一條褲子,隻是縫過瞭。他想讓我捧收捐獻的盤子,讓我受寵若驚。
  第二章
  推銷商和颳泥闆還是讓我們感到麻煩。聽夠瞭戈英抱怨油漆。我說瞭句本人迄今為止最齣色的俏皮話。園藝之樂。我和斯蒂爾布魯剋先生、戈英、卡明斯之間有小誤會。薩拉讓我在卡明斯麵前齣醜。
  4月9日早上一開始就不順。我們決定不再與其打交道的那個屠戶上門來,無理之極地謾罵我。他一開始就侮辱我,說他不想做我的生意。我隻是說:“那你乾嗎搞這麼大陣仗?”
  他用最大的嗓門喊著,讓鄰居都能聽見:“呸!去你的。哼!像你這種傢底的‘玩意兒’,我能論打買!”
  我關上門,正告訴卡麗她得明白那丟人的一幕完全該怨她,又傳來猛踢門的聲音,簡直能把門闆踢爛。還是那個惡棍屠戶,他說颳泥闆把他的腳弄破瞭,馬上要去告我。去市裏時,我去瞭五金商法默森的店裏一趟,交代他把颳泥闆拆掉,也把門鈴修一下——我覺得這種小事根本不值得麻煩房東。
  又纍又操心地迴到傢裏。普特利先生——他是油漆匠兼裝飾工,以前送來過一張卡片——說他找不到能配上樓梯上原來漆色的油漆,因為裏麵有印度深紅顔料。他說他為瞭找到適配的油漆,花瞭半天時間去大商店裏問過。他建議應該讓他把樓梯全油漆一遍,隻會多花一點點錢。要是讓他去想辦法找適配的顔色,就會事倍功半。能把活兒乾漂亮,他,還有我們都會更滿意。我同意瞭,可又覺得是我耳朵根軟。種瞭些芥菜、水芹和小蘿蔔,九點鍾上床睡覺。
  4月10日法默森親自來弄颳泥闆。他看上去是個很有禮貌的人。他說像這種小活,他一般不親自乾,但是為瞭我,他會的。我謝瞭他,然後就去瞭市裏。有幾個年輕的職員遲到得不像話。我告訴他們中的三位,如果這事傳到負責人波卡普先生的耳朵裏,他們可能得丟飯碗。
  皮特,一個十七歲的毛孩子,來我們公司纔六個星期,竟然跟我說“悠著點兒”!我告訴他,我在公司裏已經有幸待瞭二十年,他聽瞭後傲慢地迴嘴,說我“一看就是”。我憤怒地瞪瞭他一眼說:“我要求你對我尊重點兒,先生。”他迴答說:“行啊,繼續——要求吧。”我不會再跟他爭辯,跟這種人沒法理論。晚上,戈英來串門,又一次老調重彈地抱怨油漆味。戈英有時候很招人煩,說話有時不注意場閤,卡麗有一次很得體地提醒戈英,她還在場呢。
  4月11日芥菜、水芹和小蘿蔔還是沒齣芽。今天是惱人的一天。就因為和雜貨店的夥計理論,我錯過瞭8點45分開往市裏的公共汽車。他無禮地把籃子拎到瞭門廳的入口處,把
  他髒靴子的腳印留在剛打掃過的門口颱階上,這是第二迴瞭。他說他用指關節敲側門敲瞭一刻鍾。我知道我們的用人薩拉聽不到,因為她在樓上收拾臥室,就問那個夥計他乾嗎不拉鈴?
  他迴答說他的確拉瞭鈴,可是拉柄在他手裏斷掉瞭。
  我上班晚瞭半個鍾頭,這是以前從來沒有過的事。最近職員的齣勤很不正常,我們的負責人波卡普先生很不幸地挑這天早上突擊檢查。有人給其他人透瞭風,結果我成瞭公司裏唯一遲到的人。高級職員之一的巴剋靈先生是個好心人,因為他齣麵,纔沒讓我下不來颱。我經過皮特那張辦公桌時,聽到他對他的鄰桌說:“有的主管來晚得真丟人!”當然,那是說給我聽的。聽到這句話,我沒吭聲,隻是看瞭他一眼,誰承想還是不幸地讓這兩個職員笑瞭起來。後來想到如果我裝作根本沒聽到他說話,會更不失尊嚴。卡明斯晚上來串門,我們玩瞭多米諾骨牌。
  4月12日芥菜、水芹和小蘿蔔還是沒發芽。讓法默森修颳泥闆,可是我到傢時,看到三個人在乾活。我問那是怎麼迴事,法默森說在新鑽一個眼時,鑽穿瞭煤氣管。他說煤氣管安
  到那裏真是豈有此理,那樣乾的人顯然根本不在行。考慮到我得花的錢,我覺得他的解釋根本安慰不瞭人。
  晚上,用過茶點後,戈英來串門,我們在早餐間裏一起抽瞭一陣子煙。卡麗後來也過來瞭,可是沒待多久,她說煙味讓她受不瞭。我也覺得完全受不瞭,因為戈英給瞭我一根他所稱的綠雪茄,是他的朋友舒邁剋剛從美國帶來的。雪茄的樣子不綠,可是我想我肯定臉色發綠,因為我吸瞭一半多一點時,就不得不藉口去讓薩拉拿酒杯而溜開瞭。
  我在院子裏順著邊緣走瞭三四趟,覺得需要呼吸點新鮮空氣。迴來時,戈英看到我沒吸煙,就又遞給我一支雪茄,我禮貌地謝絕瞭。戈英開始像平時那樣聞氣味,我早知道他要說什麼,就說:“你不是又要抱怨油漆味吧?”他說:“不,這次不瞭。可是我告訴你,我分明聞到瞭乾腐味。”我並不經常說俏皮話,可是這次我迴答說:“你自己就說瞭不少乾腐的話啊。”
  我忍不住對此哈哈大笑,卡麗說她把兩肋都笑得很疼。我以前從來沒能讓自己的話逗得這樣厲害,夜裏居然醒瞭兩次,笑得床都打顫。
  4月13日驚人的巧閤:卡麗叫一個女的來傢裏給我們客廳的椅子和沙發做幾個印花棉布罩,免得傢具上的綠色平布被曬退色。我看到那個女的,認齣她就是幾年前給我在剋拉珀姆
  的老姑媽做事的那位。這隻能說明世界太小瞭。
  4月14日我整個下午都花在院子裏,今天上午在書攤上花五便士買瞭本特彆棒的小書,品相很好,關於園藝的。我找來一些半耐寒的一年生植物的種子種下,想象著會長成生機勃
  勃、賞心悅目的小世界。我想到一句俏皮話,就喊卡麗。卡麗齣來瞭,我覺得她很不耐煩。我說:“我剛剛發現我們有座公寓樓。”她說:“你什麼意思?”我說:“你看有房客呀。”卡麗說:“你喊我就為這件事?”我說:“以往你每次聽到我的俏皮話都會笑。”卡麗說:“沒錯——換個時間,可不是正在屋裏忙的時候。”樓梯看著很不錯。戈英來串門,他說樓梯看上去挺好,但是讓扶欄看上去挺不好,建議我把扶欄也刷層油漆,卡麗也很贊成。我去找普特利,幸好他不在,我就有瞭讓扶欄隨其自然的好藉口。對瞭,這話說得很好玩。
  4月15日星期日三點鍾時,卡明斯和戈英來,要我去漢姆斯泰德和芬奇利好好散下步,他們還帶來一位名叫斯蒂爾布魯剋的朋友。我們一起邊走邊聊,除瞭斯蒂爾布魯剋,他總
  是落在我們後麵幾碼遠,盯著地麵,一邊用手杖抽打著草。
  因為當時快五點鍾瞭,我們四個人商量瞭一下,戈英建議去“奶牛與樹籬”酒館用茶點。斯蒂爾布魯剋說:“俺喝白蘭地加蘇打水就夠瞭。”我提醒他們酒館都是到六點鍾纔開。斯蒂爾布魯剋說:“沒關係——好旅伴。”
  我們到瞭那裏,我正想進門,看門人問我:“哪兒來的?”
  我迴答:“霍洛韋。”他馬上抬起胳膊不讓我進去。我轉迴頭沒多久,看到斯蒂爾布魯剋走嚮門口,卡明斯和戈英緊跟在後麵。我看著他們,覺得可以好好笑他們一通。我聽到看門人說:“哪兒來的?”讓我吃驚——實際上是惡心——的是,斯蒂爾布魯剋迴答說:“布萊剋希思。”他們三個馬上就被請進去瞭。
  戈英隔著門口喊我:“我們很快就齣來。”我幾乎等瞭他們一個鍾頭。他們齣來時,都興緻極高,唯一試圖嚮我錶示歉意的,是斯蒂爾布魯剋先生,他對我說:“讓你等得很不耐煩吧,不過我們多喝瞭一輪白蘭地加蘇打水。”我一句話沒說就迴瞭傢,我沒法跟他們說話。晚上我覺得很沒意思,不過這件事最好還是先不跟卡麗說。
  4月16日下班後,開始在院子裏乾活。天黑後,關於昨天在“奶牛和樹籬”酒館的遭遇,我給卡明斯和戈英(他們一直沒來串門,倒是奇怪。也許他們感到慚愧。)寫信,後來又
  決定先不寫。
  4月17日關於上周的事,想著要給戈英和卡明斯好心地寫封短信,並要他們提防斯蒂爾布魯剋先生。後來又掂量一番後,決定什麼也不寫,而是心平氣和地跟他們談談。讓我萬萬
  沒料到的,是收到卡明斯寫的一封信,語氣尖刻,說他和戈英都在等著收到我(注意,是“我的”)對上星期日迴傢時不正常行為的解釋。最後我這樣寫:“我原以為我是受窘的一方,不過我無條件原諒你們,你們——覺得你們纔是受窘一方——也應當大度地原諒我。”我一字不差地在這本日記裏抄下瞭這封信,因為我覺得這是我所寫的最完美、最深思熟慮的文句之
  一。我寄齣瞭這封信,但在內心裏,覺得我實際上在因為被侮辱而道歉。
  4月18日感冒在傢。白天在辦公室一直打噴嚏。晚上,感冒加重,無法忍受,就讓薩拉去買瓶基納漢牌葡萄酒。在扶手椅上睡著瞭,醒來時渾身發抖。前門那裏傳來重重的敲門
  聲,把我嚇瞭一大跳。卡麗很驚慌,薩拉還沒迴來,我就起床去開瞭門,原來隻是卡明斯。我想起來雜貨店的夥計又拉斷瞭側門的門鈴。卡明斯緊緊握著我的手說:“我剛剛見到戈英瞭。好瞭,那件事不用多提瞭。”無疑,他們都覺得我已經道瞭歉。
  正和卡明斯在小客廳玩多米諾骨牌時,他說:“對瞭,你想買葡萄酒或者烈酒嗎?我堂弟默頓剛剛開張賣酒,他有種很不錯的威士忌,四年瓶裝酒,三十八先令一瓶。你值得買幾打藏著。”我說我的酒窖很小,裏麵已經滿當當瞭。讓我很不高興的是,就在那時,薩拉進瞭房間,把一瓶用髒報紙裹著的威士忌放在我們麵前的桌子上,並說:“請吧,先生,雜貨店掌櫃的說他的基納漢酒賣完瞭,不過你會發現這種也很好,隻要兩先令六便士,退瓶時還找迴兩便士。另外,你還想要雪利酒嗎?因為他有幾瓶價錢是一先令三便士的,乾得像核桃!”
  第三章
  跟默頓先生聊社交的事。薩頓的詹姆斯夫婦來傢裏。在坦科劇院難受地過瞭一晚上。試用磁漆。我又說瞭句不錯的俏皮話,可是戈英和卡明斯沒必要地生瞭氣。我把浴缸漆成紅色,
  結果始料未及。
  4月19日卡明斯來串門,還帶來瞭他的朋友默頓,他做葡萄酒生意。戈英也來串門。默頓先生很快就不拿自己當外人瞭,我和卡麗跟他很談得來,非常意氣相投。
  他往後靠在椅子上說:“你們一定彆對我嫌這嫌那。”我說:“不會的——你對我們也彆這樣。我們是實在人,不是什麼時髦人。”
  他迴答說:“對,我能看齣來。”戈英哈哈大笑,可是默頓極有紳士風度地對戈英說:“我想你完全誤解瞭我的意思。我想說的是,我們讓人愉快的主人和女主人比那些趕時髦的蠢貨
  強,他們更願意過簡單而健康的生活,而不是下午遊蕩著去用兩便士或者半便士的茶點,打腫臉充胖子。”
  聽到默頓這番中肯的評論我很開心,就對這一話題總結道:“對,說實話,默頓先生,我們不參加社交,因為不喜歡,還要來來去去花錢坐齣租馬車、戴白手套、打白領帶,等等。好像不值得花那錢。”
  關於朋友,默頓說:“我的座右銘是‘少而真’。順便說一句,我也把它用在葡萄酒上,‘少而好’。”戈英說:“對,有時候是‘便宜還好喝’。不是嗎,老頭兒?”默頓又說他應當拿我以朋友相待,給我留一打他那種“洛肯巴”牌威士忌,因為我是戈英的老朋友,賣給我就算每瓶三十六先令,比他買時的價錢還要便宜不少。
  他記下瞭給自己下的訂單,又說無論什麼時候我想要劇院的戲票,就去跟他說,因為他的名字在倫敦的任何一傢劇院都管用。
  4月20日卡麗提醒我她上學時的老朋友安妮·福勒斯(現在是詹姆斯太太)和她丈夫要從薩頓來市裏待幾天,能帶他們去看戲,會顯得有情有義。我決定給默頓先生寫封信,要四張戲票,意大利歌劇院、秣市、薩伏伊或萊森的都行。我給默頓寫信提齣瞭這個要求。
  4月21日收到默頓的迴信,說他很忙,隻是目前弄不到意大利歌劇院、秣市、薩伏伊或者萊森的戲票,不過目前在倫敦上演的最好的戲劇,是伊斯靈頓區坦科劇院的《褐灌木》。
  信裏附瞭四張座票,另外還有威士忌的賬單。
  4月23日詹姆斯先生和太太(也就是福勒斯小姐)來用瞭肉食茶點,然後我們直接去坦科劇院。我們坐瞭輛公共馬車,到瞭國王十字區,然後換乘另外一輛到天使旅店。詹姆斯先生每次都堅持讓他掏錢,說我已經買瞭戲票,齣得夠多的瞭。
  我們到瞭劇院,很奇怪的是,除瞭一個拎著籃子的老女人,好像每個人都是來看戲的。我走在前麵,把票遞過去。那人看瞭看,然後拿著我的戲票喊道:“韋洛伊先生!你曉得這
  是怎麼迴事?”被叫的那位先生過來仔細看瞭我的票,然後說:“誰給你的?”我很生氣地說:“當然是默頓先生。”他說:“默頓?是誰呀?”我很不客氣地說:“你應該知道,他的名字在倫敦隨便哪傢劇院都管用。”他迴答道:“嗬!是嗎?可是在這兒一點兒也不管用。這些票上麵沒有日期,是斯溫斯特德先生管事的時候發齣的,現在早就換人瞭。”我於是沒好氣地跟那個人說話,詹姆斯——他已經和兩位女士一起上瞭樓梯——大聲喊道:“來吧!”我跟他們一起上去,有個很禮貌的服務員說:“這邊請,H包廂。”我問詹姆斯:“哎,你究竟是怎麼解決的?”讓我極不舒服的是,他迴答道:“當然是花錢呀。”
  這夠讓我沒麵子瞭,我幾乎沒看懂戲,不過我注定還要再沒麵子一次。我當時把身子探齣瞭包廂,就在那時,我的領結——是條黑色的小蝴蝶結,用一種新的專利設計彆在紐扣
  上——掉到瞭下麵正廳後排的觀眾席裏。一個笨手笨腳的男人沒看到,踩瞭它很久纔發現。後來他撿起來,厭惡地扔到旁邊的座位底下。因為包廂和領結的事,我很不舒服。這位薩頓來的詹姆斯先生倒很不錯,他說:“彆擔心——你有鬍子擋著,沒人會注意,我看這是留鬍子的唯一好處。”這句話說得根本不是場閤,因為卡麗很為我的鬍子感到自豪。
  為掩飾領結掉瞭,那天晚上我不得不一直勾著下巴,結果鬧得後脖根疼。
  ……

前言/序言



幽默書房:小人物的日常絮語 在喧囂的世界裏,我們都是各自故事裏的主角,然而,大多數時候,我們隻是“小人物”。我們沒有驚天動地的壯舉,沒有改變曆史的偉業,我們的生活軌跡似乎微不足道,被淹沒在宏大的敘事之中。但正是這些“小人物”,構成瞭這個世界的肌理,他們的喜怒哀樂,他們的點滴感悟,纔構成瞭生活的本質。 《幽默書房:小人物的日常絮語》便是一扇窗,透過它,你可以窺見那些藏在尋常巷陌、辦公室格子間、甚至是廚房竈颱旁的,鮮活而真實的生命剪影。這本書不是史詩,也不是傳奇,它聚焦的,是那些在我們身邊發生,卻常常被我們忽略的瞬間。它用一種輕鬆、詼諧的筆調,勾勒齣“小人物”們在日常生活中遭遇的種種啼笑皆非,那些微小的煩惱,那些突如其來的驚喜,那些不經意的失落,以及那些瞬間爆發的靈光乍現。 本書的主旨,在於發現平凡中的樂趣,在於捕捉那些稍縱即逝的幽默。作者以一顆敏銳而溫和的心,觀察著周遭的世界。無論是排隊時與陌生人的眼神交流,是擠公交時的“身不由己”,是加班後迴傢麵對的一堆賬單,是孩子一聲不經意的童言童語,亦或是和同事之間那點微妙的辦公室政治,都被作者細膩地捕捉下來,並賦予瞭獨特的視角和解讀。 你可以從中讀到一位上班族在地鐵上遭遇的奇葩乘客,那位總能在關鍵時刻掉鏈子的科技小白,那位用盡渾身解數討好丈母娘的準女婿,那位在一次傢庭聚會上,試圖用一本嚴肅的哲學書來證明自己“有內涵”的年輕人。這些人物或許都與你我息息相關,他們的睏境,他們的掙紮,他們的自我調侃,都充滿瞭人間煙火氣。 書中並沒有宏大的理論,沒有深奧的哲理,而是將生活的細節放大,用一種近乎白描的手法,讓你感受到“原來生活就是這樣,有苦也有樂,有無奈也有希望”。作者善於在看似平淡的敘述中,植入令人會心一笑的梗,或是意想不到的轉摺。比如,那個立誌要成為“都市隱士”,卻發現自己離不開外賣小哥的故事;那個想在朋友圈打造“文藝青年”人設,卻屢屢被現實打臉的經曆;那個試圖通過學習咖啡拉花來提升生活品質,結果卻把咖啡館弄得一團糟的嘗試。這些小故事,就像一顆顆珍珠,串聯起“小人物”們豐富而瑣碎的生活。 《幽默書房:小人物的日常絮語》並非要刻意製造笑料,而是源於對生活的深刻理解和熱愛。它告訴我們,幽默感,往往是我們應對生活睏境的有力武器。當生活拋給我們一個難題,是抱怨還是自嘲?是沮喪還是笑著麵對?這本書所傳遞的,正是後者。它鼓勵我們,在生活的泥沼中,依然能保持一份樂觀和灑脫。 在書中,你會遇到各式各樣的人物,他們可能和你一樣,為瞭一份工作而奔波,為瞭一段感情而煩惱,為瞭一傢人的幸福而付齣。他們的經曆,或許不那麼光鮮亮麗,不那麼引人注目,但他們的情感卻是真摯的,他們的努力卻是真實的。比如,那位總是在周末忙著給孩子補課,卻犧牲瞭自己所有娛樂時間的母親;那位在公司裏默默無聞,卻總能在關鍵時刻挺身而齣的技術宅男;那位把每一件小事都做得一絲不苟,卻總是不被老闆發現的普通員工。 作者的文字,如同一杯溫潤的白開水,沒有華麗的辭藻,卻能滋潤心田。他用一種極其接地氣的語言,勾勒齣那些屬於我們普通人的悲歡離閤。你會在某個瞬間,因為書中的某個場景而眼眶濕潤,也會因為某個情節而捧腹大笑。這是一種情感的共鳴,是一種身份的認同。 這本書就像一個老友的傾訴,沒有居高臨下的說教,沒有空洞的道理,隻有純粹的分享和感悟。它讓你在閱讀的過程中,仿佛置身於一個溫暖的“幽默書房”,與作者一起,品味生活的點滴,笑談人生的起伏。 《幽默書房:小人物的日常絮語》,不迴避生活的艱難,但它選擇用一種積極、幽默的態度去麵對。它不是要描繪一個理想化的世界,而是要展現一個真實的、充滿活力的人間。它邀請你,放下那些沉重的負擔,暫時遠離那些復雜的煩惱,走進這個由“小人物”的故事構成的世界,感受那份樸素的快樂,汲取那份樂觀的力量。 這本書,獻給每一個努力生活,卻不曾被宏大敘事所定義的“小人物”。它讓你發現,即使是微小的個體,也能擁有閃光點,也能創造屬於自己的精彩。它鼓勵我們,在平凡的日子裏,也能夠找到屬於自己的那份幽默,那份溫暖,那份力量。 這是一本你可以隨時翻開的書,無論是晨起後的片刻寜靜,午後慵懶的時光,還是睡前的一點閑暇,都能從中找到慰藉和樂趣。它就像一本藏在生活中的小寶藏,每次翻閱,都能發現新的驚喜。 《幽默書房:小人物的日常絮語》,將帶你走進一個充滿人情味的世界,一個你可以放聲大笑,也可以默默會心一笑的世界。它提醒我們,生活本身,就是最精彩的劇本,而我們,都是這個劇本裏,獨一無二的,閃閃發光的“小人物”。

用戶評價

評分

從文字傳遞齣的“聲調”來看,這本書的作者似乎擁有一種將“悲劇”轉化為“喜劇”的獨特魔力。我猜想,其中描繪的那些生活中的窘境、失意或尷尬時刻,在作者筆下,都被賦予瞭一種旁觀者式的、帶著一絲戲謔的溫情。這是一種非常高明的處理方式,它既承認瞭生活本身的殘酷性,又通過幽默的濾鏡,有效地消解瞭那種沉重的負麵情緒。讀者在閱讀時,可能會經曆從“哎呀,這太慘瞭”到“哈哈,原來大傢都一樣”的心態轉變。這種情緒的過渡,要求作者必須在悲憫與諷刺之間找到一個完美的平衡點,既不流於廉價的煽情,也不至於過度刻薄。這種微妙的平衡感,是衡量一部作品是否成熟的重要標準。我期待著能從中學習到,如何在麵對人生的不如意時,也能夠保持一份清醒的、略帶嘲諷卻又不失溫和的樂觀主義。

評分

不得不提的是,這本書的“氣質”非常獨特,它似乎摒棄瞭所有矯揉造作的辭藻,以一種近乎原始的坦誠麵對讀者。如果說有些書是用華麗的絲綢包裹著內容,那麼這本則像是用最結實的粗麻布包裹著一塊未經雕琢的璞玉——質樸,但光芒內斂,需要你用心去摩挲纔能發現其溫潤之處。我推測,作者在文字的選擇上,一定下瞭極大的功夫去“做減法”,隻保留那些最精煉、最能傳達情緒的核心詞匯。這種“少即是多”的哲學在文學創作中尤為難能可貴,因為它意味著作者對錶達的精確度有著近乎苛刻的要求。讀來,不會有任何多餘的贅述來分散注意力,每一句話都像是經過瞭精確計算的劑量,恰到好處地釋放齣它應有的感染力。這種力量感,並非來源於聲勢浩大,而是源於那種滲透進骨髓的真實感,讓人在閱讀結束後,久久不能平靜,仿佛自己也經曆瞭一場心靈的洗禮。

評分

最近沉迷於一本新發現的文集,其文字的節奏感和韻律感實在令人拍案叫絕。我感覺作者的敘事方式充滿瞭跳躍性,仿佛是隨心所欲地在不同的時間點和空間中穿梭,但每段文字之間又有著某種隱秘的、心靈感應般的聯係。這種結構上的自由,反而造就瞭一種獨特的張力,讓讀者在閱讀過程中始終保持著一種探尋的渴望。它絕不是那種按部就班的敘事,更像是一場精心編排的即興演奏,高低起伏,時而輕快如雀躍,時而沉鬱如暮靄。我尤其欣賞那種在看似毫不相乾的描述中,突然拋齣一個精準有力的洞察,直擊人心的手法。這種處理方式,要求作者對人性有著極深的理解和極高的文字駕馭能力。讀這樣的書,就像是在和一位極富智慧且語齣驚人的老友對談,你永遠不知道下一句話會引齣多麼意想不到的風景,讓人欲罷不能,恨不得一口氣讀完,又怕讀得太快,錯過瞭那些潛藏在字裏行間的細微光芒。

評分

這本新近讀到的書,雖然我手頭沒有實物,但光是它散發齣的那種氣息,就足以讓人在腦海中構建齣一個豐富多彩的世界。我仿佛能感受到作者在字裏行間流淌齣的那種細膩入微的觀察力,那種對日常瑣事中蘊含的深層趣味的敏銳捕捉。它不像那種宏大敘事,試圖涵蓋宇宙的奧秘,反而更像是一麵擦得鋥亮的鏡子,映照齣我們身邊那些不經意間發生、卻又常常被我們忽略的微小瞬間。我猜想,作者定是在某一個尋常的午後,端著一杯溫熱的飲品,帶著一種近乎哲學的沉思,將那些“小人物”的喜怒哀樂,用一種近乎散文詩的筆觸記錄瞭下來。這種記錄,絕非簡單的流水賬,而是通過精妙的結構和齣人意料的轉摺,將平凡的生活提升到一種藝術的層麵。我期待著在其中看到那種既讓人會心一笑,又在笑聲過後留下一絲若有所思的餘味的情緒波動,那纔是真正觸動人心的文字力量所在,也是衡量一本好書價值的關鍵標尺。

評分

這本書的整體結構和布局,給我一種強烈的“拼貼藝術”的印象。它可能並非一個連貫的綫性故事,而更像是一係列精心挑選的碎片,被巧妙地組閤在一起,形成一幅宏大的生活剪影。我設想,每個片段可能都像是一張被翻開的老照片,記錄著某個特定時間、特定人物的狀態,它們各自獨立,卻又共同指嚮瞭某個更深層的、關於“存在”的命題。這種非綫性的敘事方式,極大地考驗瞭讀者的主動參與性。你需要自己去連接那些看似鬆散的節點,去填補文字留下的空白,去構建屬於自己的理解框架。這是一種非常互動的閱讀體驗,它把解釋權交還給瞭讀者,鼓勵我們跳齣固有的思維定勢。讀完之後,我期待的不是一個明確的結論,而是一係列更具啓發性的、關於如何看待自身處境的新問題。這種能激發深度思考的書,無疑是值得反復品味的佳作。

評分

從心理學角度看,隨著工作、生活節奏越來越快,競爭的日趨激烈,現代人所麵臨的心理壓力也越來越大,而幽默是一種絕妙的防禦機製,能化煩惱為歡暢,變痛苦為愉快,讓壓抑的情緒得到釋放,從而使身心得以放鬆,最終緩解,甚至排解掉壓力。可以說,幽默是我們精神上的“按摩師”。從閱讀趨勢看,讀者普遍喜歡閱讀趣味性強的圖書,閱讀的輕鬆化開始抬頭,

評分

好好好好好好好好好好好好

評分

最近在京東買瞭很多書又快又方便書質量很好

評分

很喜歡,留著慢慢看

評分

自從日記齣版後,老普成瞭英國的名人,他的名字pooter進入瞭日常英語,還派生瞭pooterish一詞,用來指某一類在郊區生活的古闆守舊的中産人士;該日記也被認為是部維多利亞全盛期郊區生活的“編年史”。當然,老普是被虛構齣來的一個“典型”,他的刻闆老套、乏味虛榮、容易滿足、沒有幽默感等,既讓人發笑,也令人同情。英國諷刺藝術的精妙於此中畢現。錢鍾書將此書“嘆為奇作”,“驚其設想之巧”,認為“世間真實情事皆不能齣其範圍”。

評分

紙張什麼的都不錯,可惜內容不是特彆吸引人,沒讀完。

評分

很好,活動買的,便宜,好用。。。。

評分

挺喜歡這個係列,趁活動收齊吧。

評分

此用戶未填寫評價內容

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有