産品特色
編輯推薦
首屆嚮全國推薦中華優秀傳統文化普及圖書
內容簡介
《大傢小書》思想類(精裝)包括《簡易哲學綱要》、《老子、孔子、墨子及其學派》、《中國政治思想史》、《天道與人文》、《春鞦戰國思想史話》、《晚明思想史論》、《談美書簡》、《民俗與迷信》、《希臘漫話》、《大一統與儒傢思想》、《孔子的故事》、《鄉土中國》、《經學常談》和《墨子與墨傢》共計14本。該套箱裝收錄瞭14本思想類的大傢小書,該套裝將會以新的裝幀、新的麵貌呈現在讀者麵前。
作者簡介
蔡元培(1868年1月11日-1940年3月5日),字鶴卿,浙江紹興山陰縣人,中國著名革命傢、教育傢、政治傢,曾任教育總長、北京大學校長、中央研究院院長等職。曾數度赴德國和法國留學、考察,研究哲學、文學、美學、心理學和文化史。蔡元培除瞭是著名的愛國民主人士以外,在教育學方麵也有很大成就。他提齣瞭“五育”(軍國民教育、實利主義教育、公民道德教育、世界觀教育、美感教育)並舉的教育方針和“尚自然”“展個性”的兒童教育主張,是中國近現代美育的倡導者。他的教育理念對我國現代教育影響很大。
硃光潛(1897—1986),筆名孟實、盟石,安徽桐城人。美學傢、文藝理論傢、翻譯傢,我國現代美學的奠基人和開拓者之一。曾任北京大學、四川大學、武漢大學、安徽大學等院校教授。參與籌辦《文學雜誌》並任主編。新中國成立後,任中華全國美學學會會長、中國社科院學部委員、中國作協顧問。翻譯柏拉圖《文藝對話集》、萊辛《拉奧孔》、艾剋曼所輯《歌德談話錄》、黑格爾《美學》3捲等;著有《給青年的十三封信》、《談美》、《西方美學史》、《詩論》等;有《硃光潛全集》(20捲)行世。
目錄
《簡易哲學綱要》
《老子、孔子、墨子及其學派》
《中國政治思想史》
《天道與人文》
《春鞦戰國思想史話》
《晚明思想史論》
《談美書簡》
《民俗與迷信》
《希臘漫話》
《大一統與儒傢思想》
《孔子的故事》
《鄉土中國》
《經學常談》
《墨子與墨傢》
精彩書摘
一是周季,道傢、儒傢、墨傢等,都用自由的思想,建設有係統的哲學,等於西洋哲學史中希臘時代。
二是漢季至唐,用固有的老莊思想,迎閤印度宗教。譯瞭許多經論,發生各種宗派。就中如華嚴宗、三論宗、禪宗、天颱宗等,都可算宗教哲學。
三是宋至明,采用禪宗的理想,來發展儒傢的古義。就中如陸王派,雖敢公然談禪,勝似程硃派的拘泥,但終不敢不藉儒傢作門麵。所以這一時期的哲學,等於歐洲中古時代的煩瑣哲學。
從此以後,學者覺得宋明煩瑣哲學,空疏可厭;或又從西方教士,得到數學、名學的新法,轉而考證古書,不肯再治煩瑣的哲學,乃專治更為煩瑣之古語學、古物學等。不直接治哲學,而專為後來研究古代哲學者的預備。就中利用此種預備,而稍稍著手於哲學的,惟有戴震,他曾著《孟子字義疏證》與《原善》兩書,頗能改正宋明學者的誤處。戴震的弟子焦循著《孟子正義》《論語通釋》等書,阮元著《性命古訓》《論語論仁論》等篇,能演戴震傢法,但均不很精深。這都是五十年以前的人物。
最近五十年,雖然漸漸輸入歐洲的哲學,但是還沒有獨創的哲學。所以嚴格的講起來,“五十年來中國之哲學”一語,實在不能成立。現在隻能講講這五十年中,中國人與哲學的關係,可分為西洋哲學的介紹與古代哲學的整理兩方麵。
五十年來,介紹西洋哲學的,要推侯官嚴復為第一。嚴氏本到英國學海軍,但是最擅長的是數學。他又治論理學、進化論兼涉社會、法律、經濟等學。嚴氏所譯的書,大約是平日間研究過的。譯的時候,又旁引彆的書,或他所目見的事實,作為案語,來證明他。他的譯文,又都是很雅馴,給那時候的學者,都很讀得下去。所以他所譯的書,在今日看起來,或嫌稍舊;他的譯筆,也或者不是普通人所易解。但他在那時候選書的標準,同譯書的方法,至今還覺得很可佩服的。
他譯的最早、而且在社會上最有影響的,是赫胥黎的《天演論》( Huxley:Evolution and Ethics and other Essays)。自此書齣後,“物競”“爭存”“優勝劣敗”等詞,成為人人的口頭撣。嚴氏在案語裏麵很引瞭“人各自由,而以他人之自由為界”“大利所在,必其兩利”等格言。又也引瞭斯賓塞爾最樂觀的學說。大傢都不很注意。
嚴氏於《天演論》外,最注意的是名學。彼所以譯Logic作名學,因周季名傢辨堅白異同與這種學理相近。那時候《墨子》的《大取》《小取》《經》《經說》幾篇,《荀子》的《正名》篇也是此類。後來從印度輸入因明學,也是此類。但自詞章盛行,名學就沒有人注意瞭。嚴氏覺得名學是革新中國學術最要的關鍵。所以他在《天演論》自序及其他雜文中,常常詳說內籀外籀的方法。他譯穆勒的《名學》(Johu Stuart Mill:System of Logic),可惜止譯瞭半部。後來又譯瞭耶芳斯《名學淺說》( W. S,Jevons:Logic),自序道:“不佞於庚子、辛醜、壬寅間曾譯《名學》半部,經金粟齋刻於金陵,思欲賡續其後半,乃人事卒卒,又老來精神綦短,憚用腦力。而穆勒書,深博廣大,非澄思渺慮,無以將事,所以尚未逮也。戊申孟鞦,浪跡津沽,有女學生旌德呂氏諄求授以此學。因取耶芳斯《淺說》,排日譯示講解,經兩月成書。”可以見嚴氏譯穆勒書時,是很審慎的,可惜後來終沒有譯完。
嚴氏所最佩服的,是斯賓塞爾的群學。在民國紀元前十四年,已開譯斯氏的《群學肄言》(H. Spencer:Study of Sociology),但到前十年纔譯成。他的自序說:“其書……飭戒學者以誠意正心之不易,既已深切著明。而於操枋者一建白措注之間,輒為之窮事變,極末流,使功名之徒,失步變色,俛焉知格物緻知之不容已。乃竊念近者吾國以世變之殷,凡吾民前者所造因皆將於此食其報,而淺謭剽疾之士,不悟其從來如是之大且久也。輒攘臂疾走,謂以旦暮之更張,將可以起衰,而以與勝我抗也。不能得。又搪撞號呼,欲率一世之人,與盲進以為破壞之事。顧破壞宜矣,而所建設者,又未必其果有閤也,則何如稍審重而先谘於學之為愈乎。”蓋嚴氏譯這部書,重在糾當時政客的不學。同時又譯斯密的《原富》(A. Smith:Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations)以傳布經濟哲學。譯孟德斯鳩的《法意》(C. D. S. Montesquieu;Spirit of Law),以傳播法律哲學。彼在《原富》的凡例說:“計學以近代為精密,乃不佞獨有取於是書,而以為先事者:蓋溫故知新之義,一也。其中所指斥當軸之迷謬,多吾國言財政者之所同然,所謂從其後而鞭之,二也。其書於歐亞二洲始通之情勢,英法諸國舊日所用之典章,多所篡引,足資考鏡,三也。標一公理,則必有事實為之證喻,不若他書,勃窣理窟,潔淨精微,不便淺學,四也。”可以見他的選定譯本,不是隨便的。
嚴氏譯《天演論》的時候,本來算激進派,聽說他常常說“尊民叛君,尊今叛古”八個字的主義。後來他看得激進的多瞭,反有點偏於保守的樣子。他在民國紀元前九年,把他四年前舊譯穆勒的On Liberty特避去“自由”二字,名作《群己權界論》。又為錶示他不贊成漢人排滿的主張,譯瞭一部甄剋思的《社會通詮》(E. Jenks:History of Politlcs),自序中說“中國社會,猶然一宗法之民而已”。
嚴氏介紹西洋哲學的旨趣,雖然不很徹底,但是他每譯一書,必有一番用意。譯得很慎重,常常加入糾正的或證明的案語。都是很難得的。 ——《簡易哲學綱要》
……
前言/序言
序言
袁行霈
“大傢小書”,是一個很俏皮的名稱。此所謂“大傢”,包括兩方麵的含義:一、書的作者是大傢;二、書是寫給大傢看的,是大傢的讀物。所謂“小書”者,隻是就其篇幅而言,篇幅顯得小一些罷瞭。若論學術性則不但不輕,有些倒是相當重。其實,篇幅大小也是相對的,一部書十萬字,在今天的印刷條件下,似乎算小書,若在老子、孔子的時代,又何嘗就小呢?
編輯這套叢書,有一個用意就是節省讀者的時間,讓讀者在較短的時間內獲得較多的知識。在信息爆炸的時代,人們要學的東西太多瞭。補習,遂成為經常的需要。如果不善於補習,東抓一把,西抓一把,今天補這,明天補那,效果未必很好。如果把讀書當成吃補藥,還會失去讀書時應有的那份從容和快樂。這套叢書每本的篇幅都小,讀者即使細細地閱讀慢慢地體味,也花不瞭多少時間,可以充分享受讀書的樂趣。如果把它們當成補藥來吃也行,劑量小,吃起來方便,消化起來也容易。
我們還有一個用意,就是想做一點文化積纍的工作。把那些經過時間考驗的、讀者認同的著作,搜集到一起印刷齣版,使之不至於泯沒。有些書曾經暢銷一時,但現在已經不容易得到;有些書當時或許沒有引起很多人注意,但時間證明它們價值不菲。這兩類書都需要挖掘齣來,讓它們重現光芒。科技類的圖書偏重實用,一過時就不會有太多讀者瞭,除瞭研究科技史的人還要用到之外。人文科學則不然,有許多書是常讀常新的。然而,這套叢書也不都是舊書的重版,我們也想請一些著名的學者新寫一些學術性和普及性兼備的小書,以滿足讀者日益增長的需求。
“大傢小書”的開本不大,讀者可以揣進衣兜裏,隨時隨地掏齣來讀上幾頁。在路邊等人的時候,在排隊買戲票的時候,在車上、在公園裏,都可以讀。這樣的讀者多瞭,會為社會增添一些文化的色彩和學習的氣氛,豈不是一件好事嗎?
“大傢小書”齣版在即,齣版社同誌命我撰序說明原委。既然這套叢書標示書之小,序言當然也應以短小為宜。該說的都說瞭,就此擱筆吧。
大傢小書 思想類(套裝共14種)(精裝) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式