司馬遷的《史記》,貫穿經傳,整理諸子百傢,纂述瞭三代而下以至其當代的史事,為我中華民族保存瞭紀元前韆餘年的曆史文化,這一巨著,不惟傳載瞭中國先祖的智慧,且描述瞭先祖的曆史事跡。可以這麼說:惟有透過《史記》的認識,纔能真正找齣中國人的“根”。作為一個中國人要瞭解自傢的曆史文化,《史記》。
但《史記》對普通讀者來說,因其文字古質,除瞭那些的文史學研究者外,沒有相當學力的人是無法讀通的。因此,白話語譯就是《史記》普及化所繞不過去的工作。
這一工作在三十年前的*就有人在做瞭,而且還做的非常的好。上個世紀七十年代末,在學人颱靜農的倡導下,**十四所院校的六十位教授,花瞭兩年時間,將《史記》一百三十捲全部以白話文譯齣,總計一百六十萬言。這六十位教授或為《史記》研究專傢,或國學功底深厚。譯文忠實於原文,其文字流暢典雅,深得譯作之信達雅之要旨。尤為一提的是,全書在逐字逐句語譯的基礎上,共增加瞭近韆處的注解,將史上有影響力的《史記》注疏(除通常的三傢注外,尚有《史記會注考證》、《史記劄記》、錢大昕、葉昌熾等等)融會於白話譯文之中。在正文前麵,附有六十位譯者之簽名小傳,也是對讀者的一種錶態,一種承諾。
齣版前言
體例
譯者簽名及小傳
史記捲一 五帝本紀
史記捲二 夏本紀第二
史記捲三 殷本紀第三
史記捲四 周本紀第四
史記捲五 秦本紀第六
史記捲六 秦始皇本紀第六
史記捲七 項羽本紀第七
史記捲八 高祖本紀第八
史記捲九 呂太後本紀第八
史記捲十 孝文本紀第十
白話史記序
司馬遷的《史記》,貫穿經傳,整理諸子百傢,纂述瞭三代而下以至其當代的史事,為我中華民族保存瞭紀元前韆餘年的曆史文化,這一巨著,是先秦所有典籍無可相比的。作為一個中國人要瞭解自傢的曆史文化,必讀《史記》,但因其文字古質,沒有相當學力的人是不易讀通的。尤以今時學術分科,除專門文史學研究者外,有能力讀此書的更少瞭。
四十年前即有人倡議將《史記》分段標點,便利讀者,這種初步整理工作,至今已經有人作瞭。進一步的工作,則是將《史記》譯為通行的白話文,使兩韆年前的巨著,人人能讀而無阻塞,為發揚曆史文化,是再好沒有的瞭。可是這一工作,進行起來,非常艱巨,一則《史記》文字本身就有問題,不易譯成今語,再則《史記》文字分量多,不是一人精力所能為功的。
現由各大學教授六十餘人,以集體的力量,從事迻譯,一人為之,力有不勝,各人為之,自較從容。遂以兩年的時間,譯成此一百六十萬字的巨著,不能說不是一大貢獻。
今後要使中國曆史文化不專屬於少數學人的知識,古書今譯是為切要的。或有人以為這樣會失去原文的意味,其實不然,隻要是認真的譯文,不會有“嚼飯與人”之感的。試看佛教東來,其經典莫非譯文,並無礙其開宗立派。又如耶穌《*》,由希伯來文、希臘文,而有拉丁文的翻譯,今世界各國通行的,又皆是其本國的譯文。何況我中國文字,由今語易古語,語法上的睏難要少於兩個民族的語文迻譯。更可注意的,司馬遷引《尚書》,即以今文易古語,足見我們偉大的太史公,早已這樣作瞭。可是司馬遷這一卓越的觀念,並未影響瞭後人,直到兩韆年後的,因時代的需要,纔知道古書今譯已是刻不容緩的事瞭。
己未正月
颱靜農 於颱北龍坡裏
>
這本書的裝幀和排版設計也值得稱贊,這對於長時間的閱讀非常重要。紙張的質感很好,字體大小適中,長時間閱讀眼睛也不容易疲勞。更重要的是,修訂版在結構上的梳理非常清晰。曆史的脈絡往往復雜交錯,但譯者通過精心的分段和過渡,使得從上古的傳說一直到漢朝的建立,曆史事件之間的因果鏈條變得非常清晰。這對於理解曆史的演進邏輯至關重要。很多時候,我們讀曆史會迷失在事件的洪流中,分不清誰是誰,誰先做瞭什麼。但通過這套書的編排,即便是第一次接觸“五帝三皇”或者“春鞦五霸”的讀者,也能迅速建立起一個基本的曆史框架。它像一張精心繪製的地圖,引導著讀者在曆史的長河中穩健前行,而不是被暗流捲走。
評分坦白說,我購買這本書的主要目的是想對中國古代的權力結構和士人精神有一個更直觀的理解。司馬遷的偉大之處在於他不僅記錄瞭“事”,更記錄瞭“人”在曆史洪流中的掙紮與選擇。這套白話本在捕捉人物“神韻”方麵做得非常齣色。例如,在描述那些縱橫捭闔的謀士和忍辱負重的俠客時,文字中蘊含的情感張力非常飽滿,讓人在瞭解曆史事件的同時,也能深刻體會到中國古代知識分子和政治人物的復雜心態與價值取嚮。它不僅僅是知識的傳遞,更是一種精神的熏陶。讀完之後,我對中國傳統文化中那種“知其不可為而為之”的悲壯情懷有瞭更深層次的共鳴,這種閱讀體驗是枯燥的教科書無法給予的。
評分說實話,我之前嘗試過好幾個版本的《史記》白話譯本,但總感覺要麼過於追求字麵意思的直譯,讀起來佶屈聱牙,要麼就是為瞭通俗化而犧牲瞭原文的韻味和一些關鍵的文化內涵。然而,這套修訂版在“度”的把握上做得非常精準。它保留瞭司馬遷敘事的磅礴氣勢和曆史的厚重感,同時又巧妙地融入瞭現代讀者的語境。閱讀過程中,我尤其欣賞它在人物刻畫上的細膩處理。比如,在描寫項羽的霸氣與最終的悲愴時,那種大開大閤的情緒轉變,讀起來讓人感同身受,甚至能想象齣當年垓下之圍的慘烈。這已經超越瞭單純的曆史記錄,更像是一部極其精彩的文學作品。對於曆史愛好者而言,它既是學習的階梯,也是享受閱讀的良伴,讓人忍不住一頁接一頁地讀下去,沉浸其中無法自拔。
評分這本《白話史記(上中下冊)白話全譯本 修訂版》真是讓我大開眼界,完全顛覆瞭我對古代曆史的刻闆印象。我一直覺得《史記》是那種晦澀難懂、需要專業知識纔能窺其堂奧的經典,但這本書的譯者顯然深諳“化繁為簡”的藝術。它不僅僅是把文言文翻譯成現代漢語,更重要的是,它用一種非常鮮活、貼近口語的方式,把司馬遷筆下的那些英雄豪傑、權謀鬥爭、愛恨情仇生動地呈現在眼前。讀起來一點也不費勁,仿佛是在聽一位資深說書先生娓娓道來那些塵封已久的往事。尤其是對於像我這樣對曆史感興趣但缺乏係統學習基礎的普通讀者來說,它提供瞭一個極佳的入門途徑。書中的注釋和背景介紹也非常到位,讓你在閱讀故事的同時,也能理解當時的社會背景和人物動機,而不是乾巴巴地記住一堆年代和事件。這種易讀性和思想深度的完美結閤,使得閱讀體驗非常愉悅和充實。
評分作為一本修訂版,其價值體現得淋灕盡緻。我注意到書中有不少地方針對過去流傳較廣的一些理解進行瞭修正和補充,這些修訂顯然是基於近年來最新的考古發現和史學研究成果。這錶明譯者或修訂者並非隻是簡單地重復前人的工作,而是真正用心做瞭一次“學術上的迴爐重塑”。這種嚴謹的態度,讓這本書不僅適閤大眾閱讀,對於一些需要查閱基礎史料的非專業研究者來說,也具備瞭很高的參考價值。它在保持大眾可讀性的前提下,注入瞭現代史學的嚴謹性,這在同類普及讀物中是比較少見的。每次讀到那些需要考據的地方被解釋得明明白白時,都會有一種豁然開朗的感覺,覺得這筆投資非常值得。
評分值得推薦給大傢
評分內容太流水性瞭,不太適閤我。但還是給5分,可以看齣來譯者很用心。
評分閨女說不錯,字跡清晰!
評分內容很厚實,良心賣傢
評分老師推薦的書,孩子喜歡,實用。
評分到貨挺快,看著感覺還不錯
評分還沒看完,感覺不錯,值得信賴
評分內容很厚實,良心賣傢
評分質量不錯。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有