本書是瓦爾特·本雅明德“拱廊研究計劃”的幾篇完成稿,德國著名思想傢、文藝理論傢本雅明受阿拉貢小說的啓發,決定通過對大城市異化景觀——巴黎拱廊的研究,來展現19世界“資本文化盛事”的風景。在這幾篇完成稿中,他用自己獨特的敘述風格對波德萊爾的詩歌進行瞭詮釋,同時又敏銳地發現瞭拱廊在空間上給人類社會生活帶來地新變化。通過本書,你可以瞭解到19世紀資本主義發展進程中,人與自身異化所做的鬥爭。
##開文便是從拱廊街入手分析巴黎都會的形成,其背後的物質基礎,一方麵是鋼鐵開始成為剪裁進入建築當中,架構瞭拱廊的華麗空間,一方麵是紡織貿易的繁榮,很難想象大革命之前服飾製度的嚴格規定。解嚴後加上政府的扶持,服飾業迅猛發展成為法國最重要的産業。拱廊被百貨公司取代也與巴黎的城市改造和萬國博覽會的舉行有著直接關係。十九世紀奧斯曼進行的巴黎城市改革,交通網絡的開拓,地下水道及衛生設備的完善等,奠定瞭一個大都會所需的基本要件。第二帝國時期的法國政府不僅著手基礎設施,也透過鼓勵消費輔助奢侈品業發展帶動消費,透過萬國博覽會的屢次舉辦,使巴黎從閉鎖型的城市一躍成為開放式的世界型大都會。識字率的提高和大眾媒體的發展,使得訊息得以快速傳播。這些十九世紀中期形成的條件,正提供瞭嶄新消費空間形成的契機。
評分##本雅明寫波德萊爾,不囿於詩作本身,而是把詩人放在社會大環境裏還原一個時代的精神,錶現不同詩人於城市轉型時代變革中的迷惘和選擇。大開大闔,文思敏捷,帶齣瞭整個十九世紀巴黎的氣象變遷。尤其喜歡序裏的《拱廊研究計劃》,很通透瞭,擔得起“字字珠璣”四個字。「每個時代都幻想著下一個時代。」「城市居民的歡樂與其說在於“一見鍾情”不如說在於“最後一瞥之戀”。」還是要感慨一下波德萊爾可憐,如今他盛名遠揚,墓碑日日有人親吻鮮花不絕。而在世時全部作品也不過買瞭15000法郎,而且被欺負的毫無版權任人翻印。末瞭還要同他憎惡瞭一輩子的繼父死同穴。命運啊。
評分##“恰恰是現代性總在召喚悠遠的古代性,這種情況是通過這個時代的社會關係和産物所特有的曖昧性而發生的,曖昧是辯證法的意象錶現,是停頓時刻的辯證法法則。”
評分##宿醉
評分選目與排序不同於張、王譯本,反映齣版界新成果,約30頁新篇,另附波德萊爾論丹蒂短章。修正大量專名尤其史學譯誤,更因網絡檢索條件改善,譯注豐富,精準到位。波德萊爾詩文精心比對錢春綺、郭宏安。增加數十幅舊照片、肖像、書影、風情插畫,補迴原稿不少著重格式。
評分##和張旭東譯的《發達資本主義時期的抒情詩人》選目一樣的,裝幀很精緻,還有配圖。三星是因為翻譯,雖然譯筆優美,但是感覺不對路,有些名詞翻譯的很奇怪,比如柏格森的“非意願記憶”就翻譯成“不由自主的記憶”。另外,張旭東本後麵附有一些專有名詞和人名的解釋,看起來也方便很多。
評分##神人的草稿都神得不像話啊
評分##“他贊揚雨果身上的‘審視的……詩意性格’。他說,雨果不僅懂得如何強烈鮮明地復製齣清晰的事物,而且也能以必要的模糊再現原本就顯得暗淡朦朧的事物。”
評分##和本雅明其它的書一樣,第一遍我完全沒看懂,可是我對他談的話題太感興趣瞭,他本人的氣質也吸引瞭我。第二遍重讀居然看懂瞭,嗬嗬。翻譯不錯,難得。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有