'I am most grateful for two things: that I was born in North Korea, and that I escaped from North Korea.'
Yeonmi Park was not dreaming of freedom when she escaped from North Korea. She didn't even know what it meant to be free. All she knew was that she was running for her life, that if she and her family stayed behind they would die - from starvation, or disease, or even execution.
This book is the story of Park's struggle to survive in the darkest, most repressive country on earth; her harrowing escape through China's underworld of smugglers and human traffickers; and then her escape from China across the Gobi desert to Mongolia, with only the stars to guide her way, and from there to South Korea and at last to freedom; and finally her emergence as a leading human rights activist - all before her 21st birthday.
##看的台湾汉语版的 一面镜子,照出丑陋
评分##2020年标记的,不知道为什么又没有了,好奇怪啊。
评分##这本书的繁体版豆瓣条目消失了。
评分##偷渡这段真得太惨了,北朝鲜人民真是来自一片没有猜疑的净土,为了活下去,要付出的东西太多了 作者的部分观点我接受不了,对中国移民政策不满在几句话之间透露的非常明显。我就想问,中国为什么要开放接纳北朝。
评分##因为她最后的生活越来越好了,就有越来越多的人质疑她故事的真实性,这点我感同身受了。但幸福是自己的,是你的别人就夺不走。
评分##Joan Didion, “We tell ourselves stories in order to live.”
评分##看的台湾汉语版的 一面镜子,照出丑陋
评分##2020年标记的,不知道为什么又没有了,好奇怪啊。
评分##说实话通篇看着就是各种尴尬,作者全家的智商水平和道德水平可以随着剧情需要,从头到尾随意起伏变化。。。感觉这书就是三分之一亲身经历,三分之一臆想夸张,三分之一道听途说其他脱北者的经历杂糅出来的一本。 最后,想说作者是个狠人,不过书名应该改叫in order to live better才更贴近她真实的心路历程,她和她的家人这一路走来,想要的从来不是live那么简单。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有