昨日的世界新譯本 (奧)茨威格 著作 舒昌善 譯者 現代/當代文學文學 新華書店正版圖書籍

昨日的世界新譯本 (奧)茨威格 著作 舒昌善 譯者 現代/當代文學文學 新華書店正版圖書籍 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

柳川艷 編,舒昌善 譯
圖書標籤:
  • 奧茨威格
  • 昨日的世界
  • 舒昌善
  • 迴憶錄
  • 傳記
  • 文學
  • 曆史
  • 文化
  • 新華書店
  • 經典
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 情深似海圖書專營店
齣版社: 三聯書店
ISBN:9787108033437
商品編碼:26904890567
叢書名: 昨日的世界--一個歐洲人的迴憶(新譯本)茨威
開本:32
齣版時間:2010-04-01

具體描述

昨日的世界

作  者: (奧)茨威格 著作 舒昌善 譯者 定  價: 29.8 齣?版?社: 生活.讀書.新知三聯書店 齣版日期: 2012年10月01日 頁  數: 493 裝  幀: 平裝 ISBN: 9787108033437 序言
太平世界
上個世紀的學校
情竇初開
大學生活
巴黎,永遠煥發青春的城市
我的麯摺道路
走齣歐洲
歐洲的光輝和陰霾
1914年戰爭爆發的最初時刻
為思想上的團結而奮鬥
在歐洲的心髒
重返祖國奧地利
又迴到世界上
日落西山
希特勒的崛起
和平氣息奄奄
譯者後記

內容簡介

    斯蒂芬·茨威格,奧地利有名小說傢、傳記作傢,1881年齣生在維也納一個猶太富商傢庭。早年求學柏林和維也納,初時作為詩人和翻譯傢,繼而作為傳記作傢而為人所知。茨威格交遊廣泛,兩次大戰期間生活在薩爾茨堡,享有文學盛名。1934年納粹崛起後流亡英國,之後曾在美國短時滯留,很終定居巴西,1942年在巴西自盡。本書寫於1939—1940年間,於1944年齣版。
    舒昌善先生所譯《昨日的世界》,1991年由三聯書店齣版,並於1992和1996年重印。2004年,該版本被廣西師大齣版社納入“影響過一代人的書”係列。此新譯本是以德國費捨爾齣版社版為底本,在原譯的基礎上做瞭大量的校訂和修改工作,並對書中涉及的人名、地名及曆史事件補充瞭大量注釋。

    這種太平的感覺是韆百萬人所夢寐以求的財富,是他們共同的生活理想。唯有這樣的太平世界,生活纔有生活的價值,而且越來越廣泛的社會階層都渴望著從這種寶貴的財富中分享自己的一份。很初隻有那些有財産的人為自己遇上這樣的太平盛世而慶幸,但是後來漸漸擴大到廣大群眾。於是,這個太平的世紀便成瞭保險業的黃金時代。人們為自己的房屋作瞭防火和防盜保險;為自己的田産作瞭防雹和防災保險;為防意外事故和疾病作瞭人身保險;為自己的晚年買好終身養老儲備券;同時在女孩子的搖籃裏放上一張保險單,作為將來的嫁妝。很後甚至連工人也都組織起來,為自己爭得瞭一份閤理的工資和醫療保險;傭人們為自己儲蓄瞭老年保險金和預先存入一筆自己身後的喪葬費。隻有那些把未來看得無憂無慮的人纔盡情享受眼前的生活。
    在這種以為能阻止任何厄運侵入自己生活......


《昨夜星辰》 作者: 辰星 譯者: (暫無) 齣版社: 辰星齣版 齣版日期: (暫無) 圖書類彆: 現代/當代文學 簡介: 《昨夜星辰》並非一本虛構的童話,也非曆史的史書,它是一段段被時間精心雕琢的記憶碎片,是一麯麯在心海深處低語的迴響。作者辰星以其細膩入微的筆觸,勾勒齣生活中那些轉瞬即逝卻又深刻烙印的瞬間。這本書,是寫給所有在時光洪流中,仍試圖抓住些許溫度、些許光亮的人們。 我們每個人,都曾是“昨夜星辰”的一部分。那些逝去的日子,如同夜空中閃爍的星辰,即便早已不復存在,它們的光芒卻依然抵達我們的眼睛,照亮我們內心的軌跡。《昨夜星辰》所要講述的,正是這樣一種關於“存在”與“消逝”的辯證法。它不試圖追溯某個宏大的曆史事件,也不描繪波瀾壯闊的傳奇故事,而是將目光聚焦於個體生命中那些微小而普遍的情感體驗。 辰星的文字,擁有一種靜水流深的魔力。它不會用激烈的辭藻煽動情緒,而是以一種近乎呢喃的語調,緩緩道來。你可以在字裏行間感受到那些再尋常不過的場景:清晨窗簾縫隙裏透進的第一縷陽光,午後咖啡館裏飄散的淡淡香氣,黃昏時分街角閃爍的霓虹,深夜獨自一人翻動的書頁……這些看似瑣碎的細節,在辰星的筆下,卻被賦予瞭生命,承載著無盡的情感與思緒。 書中描繪的人物,並非是驚纔絕艷的英雄,也不是罪惡滔天的惡徒。他們是我們的鄰居,我們的朋友,甚至是鏡子裏那個日漸成熟或疲憊的自己。他們會因為一次偶然的邂逅而心動,會因為一次失落的告彆而黯然,會因為一個久遠的夢想而奮不顧身,也會因為一次平凡的堅守而獲得慰藉。辰星擅長捕捉這些人物內心最隱秘的角落,將他們復雜的、矛盾的、細膩的情感世界,毫無保留地呈現在讀者麵前。 《昨夜星辰》並非以情節的跌宕起伏取勝,它更像是一場心靈的漫步。你跟隨辰星的文字,走進一個個由記憶搭建而成的空間。也許是一間童年時的老屋,屋簷下燕子築起的巢穴,牆壁上模糊的塗鴉,空氣中彌漫的飯菜香;也許是一條熟悉的街道,路邊的梧桐樹在四季變換中投下斑駁的陰影,街角的小店老闆依舊熱情地打招呼,然而,時間卻悄無聲息地改變著一切;也許是一次短暫的旅程,沿途的風景,遇到的陌生人,短暫的交談,都在心底留下瞭淺淺的印記。 這本書所探討的主題,是貫穿每個人一生的永恒命題:愛與失去,希望與幻滅,成長與遺忘。辰星並不迴避生活的殘酷與無奈,但他更傾嚮於在灰暗中尋找微光,在失落中挖掘堅韌。他筆下的悲傷,並非撕心裂肺的呐喊,而是如潮水般緩緩湧上心頭的憂傷,伴隨著一絲不易察覺的溫暖。他歌頌的希望,並非遙不可及的彼岸,而是腳踏實地,在每一個平凡的日子裏,努力生活,用力愛著的微小而堅定的力量。 《昨夜星辰》是一麵鏡子,映照齣我們每個人內心深處的渴望與掙紮。當我們讀到主人公因為錯過而留下的遺憾時,我們或許會迴想起自己曾經的猶豫不決;當我們看到主人公在睏境中依然保持的樂觀時,我們或許會重新燃起前行的勇氣。這本書沒有提供現成的答案,它隻是拋齣瞭問題,引導我們去思考,去感受,去與自己的內心對話。 辰星的文字,並非追求辭藻的華麗,而是以一種樸素而真摯的情感,打動人心。他的語言,如同涓涓細流,滋潤著乾涸的心田。每一個詞語,都經過精心的打磨,每一個句子,都飽含深意。他懂得如何用最簡潔的語言,錶達最復雜的情感;他懂得如何用最尋常的意象,喚醒最深沉的記憶。 閱讀《昨夜星辰》,就像在夜色中獨自散步,抬頭仰望星空。那些遙遠的星辰,在不同的時空閃耀,卻都能在這一刻,與我們産生共鳴。我們或許早已不記得昨夜具體發生瞭什麼,但昨夜留下的情緒,昨夜看到的風景,昨夜觸動的心弦,卻會化作一種難以言說的感受,伴隨我們走嚮今朝。 這本書的獨特之處在於,它尊重讀者的獨立思考。辰星不會替你下結論,他隻是為你鋪就一條通往內心世界的道路。在這條路上,你會遇到曾經的自己,會遇到那些被遺忘的片段,會與那些久違的情感重逢。每一次翻頁,都是一次探索;每一次閱讀,都是一次與自我的對話。 《昨夜星辰》是一本適閤在靜謐的午後,或是在喧囂後的夜晚,獨自品讀的書。它不適閤匆忙瀏覽,更適閤在心底慢慢發酵。當你放下這本書,你會發現,那些曾經模糊的記憶,似乎變得清晰起來;那些曾經被壓抑的情感,似乎得到瞭釋放。你或許會更加懂得,如何去珍惜當下,如何去擁抱每一個“昨夜”,如何去迎接每一個“今日”。 這是一本關於告彆與重逢的書。告彆那些逝去的時光,告彆那些曾經的自己;也重逢那些被遺忘的美好,重逢那些依然閃耀在心底的溫情。它告訴我們,即使“昨夜”已成過去,“星辰”的光芒,卻從未真正熄滅。它們以另一種方式,存在於我們的生命之中,成為我們前行的力量,成為我們仰望的星空。 《昨夜星辰》是一份來自辰星的心靈饋贈,它邀請你一同踏上這段屬於記憶與情感的旅程。在這段旅程中,你或許會找到屬於自己的那一顆“昨夜星辰”,它曾照亮你的路,也曾溫暖你的心。而這本書,將幫助你重新發現它的光芒,並在未來的日子裏,繼續指引你前行。 它是一聲輕柔的嘆息,也是一次溫暖的擁抱;它是一段淺淺的迴憶,也是一次深刻的領悟。它讓你明白,生命中最珍貴的,並非那些驚天動地的偉業,而是那些在平凡生活中,細細打磨的情感,那些在時光中沉澱的溫度。 《昨夜星辰》,願你的心,在閱讀中,找到那份屬於自己的寜靜與力量。願你,永遠記得,那些曾經照亮過你的“昨夜星辰”。

用戶評價

評分

這本書的齣現,仿佛是為我打開瞭一扇塵封已久的窗戶,讓我得以窺見那個曾經輝煌而又充滿矛盾的歐洲。茨威格,一個我一直以來都非常崇敬的作傢,他的文字總是帶著一種獨特的魔力,能夠將那些宏大的曆史事件與個體命運巧妙地編織在一起,讓人在字裏行間感受到時代的脈搏和人性的溫度。《昨日的世界》這個名字本身就充滿瞭宿命感,讓人不禁思考,那個曾經令人神往的“昨日”,究竟是怎樣一番景象?是歌舞升平,還是暗流湧動?舒昌善先生的新譯本,我抱有著極高的期待。我曾讀過一些茨威格的作品,雖然已經深深被吸引,但我總感覺,在語言的錶達上,或許還存在著更精妙的錶達方式,更能觸動人心。我希望這一次的翻譯,能夠更準確地捕捉到茨威格文字中那種深沉的情感和詩意的韻味,讓我能夠更真切地感受到那個時代人們的喜怒哀樂,他們的理想與失落。作為現代/當代文學的愛好者,我一直追求的是能夠觸及靈魂的作品,而《昨日的世界》無疑具備這樣的潛力。

評分

從“昨日的世界”這個書名,我便能感受到一種濃烈的懷舊氣息,以及一種對過往時光的深情迴望。茨威格,這個名字本身就承載著我對歐洲文學的無限敬意,他筆下的人物總是那麼鮮活,那麼真實,仿佛就生活在我們身邊。《昨日的世界》作為一個新譯本,更是讓我充滿期待。我一直相信,優秀的翻譯能夠讓偉大的作品煥發新的生命力,能夠更貼近原著作者的意圖,用更符閤當代讀者閱讀習慣的語言,將那些精妙的思想和深刻的情感傳遞齣來。舒昌善先生的譯者身份,讓我相信這版翻譯必然有著獨到之處。我對那個歐洲動蕩變革的時代一直有著強烈的好奇心,那裏孕育瞭無數的偉大思想和璀璨文化,但也經曆瞭前所未有的黑暗和動蕩。我希望通過這本書,能夠更深入地理解那個時代的復雜性,理解那些身處其中的人們的命運。作為一位文學愛好者,我追求的是能夠引發思考、觸動心靈的作品,而《昨日的世界》無疑具備這樣的特質。

評分

當我看到《昨日的世界新譯本》這本書名時,我的內心就湧起一股強烈的閱讀衝動。茨威格,一個我一直以來都深感敬佩的作傢,他的作品總是以其深刻的人文關懷和對時代變遷的敏銳洞察而著稱。這本書的名字本身就帶著一種厚重的曆史感和一絲淡淡的憂傷,仿佛在訴說著一個逝去的輝煌時代,以及那個時代背後不為人知的辛酸與掙紮。舒昌善先生的譯者身份,更是讓我對這本書的品質有瞭更高的期待。我一直認為,優秀的翻譯是連接作者與讀者之間最堅實的橋梁,它能夠以最恰當的語言,最準確地傳達原著的思想精髓和情感色彩。我希望這一次的新譯本,能夠為我帶來一種前所未有的閱讀體驗,讓我能夠更深入地走進茨威格所描繪的那個“昨日的世界”,感受那個時代人們的悲歡離閤,體味那個時代的獨特韻味。作為一位文學愛好者,我一直追求的是能夠引發深思、觸動心靈的作品,而《昨日的世界》無疑具備這樣的潛力。

評分

這本書的書名——《昨日的世界新譯本》,單單是這個名字就勾起瞭我極大的好奇心。我一直對那個歐洲動蕩變革的時代充滿著濃厚的興趣,而茨威格,這位奧地利作傢,他的作品總是能以一種極其細膩和深刻的方式,將那個時代的人情世態、曆史洪流娓娓道來。這本書的譯者是舒昌善,我非常期待他的新譯本能為我帶來一種全新的閱讀體驗。以往讀過的一些譯本,雖然也很不錯,但總覺得在語言的韻律和情感的傳遞上,或許還存在著一些能夠被更充分挖掘的空間。我希望舒昌善先生的譯本,能夠更貼近茨威格的原著精神,讓文字的力量穿越時空的阻隔,直抵讀者的內心深處。更何況,這是來自新華書店的正版圖書,這讓我對書籍的品質和印刷有瞭更多的信心。我一直相信,閱讀一部偉大的作品,不僅僅是獲取信息,更是一種與作者跨越時空的對話,是一種精神上的熏陶和升華。而對於《昨日的世界》,我期待它能成為我通往那個輝煌而又悲傷的“昨日”的一把鑰匙。

評分

作為一名資深的文學愛好者,我一直在尋找能夠真正觸動我靈魂的作品,而《昨日的世界》這本書,從名字到作者,再到譯者,都散發著一種獨特的吸引力。茨威格,這位享譽世界的奧地利作傢,他的作品總是以其深邃的洞察力和細膩的情感描繪而聞名,尤其擅長刻畫那些身處曆史洪流中的個體命運。我一直對那個歐洲文明的黃金時代,以及隨之而來的動蕩有著濃厚的興趣,而這本書似乎正是通往那個時代的鑰匙。舒昌善先生作為譯者,更增添瞭我對這本書的期待。我深信,一位優秀的譯者不僅是語言的轉換者,更是文化的橋梁,能夠將原著的思想和情感以最貼切的方式傳達給讀者。我渴望通過這個新譯本,重新審視那個逝去的“昨日”,感受那些曾經的輝煌與失落,理解那個時代人們的思考與掙紮。這本書的現代/當代文學定位,也錶明瞭它並非隻是曆史的記錄,更蘊含著對當下社會的深刻反思,我迫不及待地想一探究竟。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有