|
|
作者:E. M. 德拉菲爾德 著 李涇 譯 齣版社:生活.讀書.新知三聯書店 齣版時間:2017年01月
版 次:1
頁 數:258
字 數:142000
印刷時間:2017年01月01日
開 本:32開
紙 張:膠版紙
印 次:1
包 裝:平裝-膠訂
是否套裝:否
國際標準書號ISBN:9787108056801
所屬分類:
圖書>小說>社會
圖書>小說>外國小說>其他國傢
編輯推薦
輕快的詼諧之中帶著善意的諷刺,E. M. 德拉菲爾德的小說《鄉間夫人日記》是同類作品中的一個經典,自1930年問世以來一直深受讀者歡迎,不斷再版。它能夠獲得成功,很大程度上在於它自嘲的風格、英式的低調,當然還有其不可置疑的文學魅力。
內有導讀和亞瑟·瓦茨繪製的插圖。相信讀者讀罷會欣然一笑。
內容簡介
本書中的女主人公是一個中産之傢的主婦,居住在英格蘭一個小鎮。她追求進步,希望在文化上充實自己,嚮大都市生活方式和上層社會靠攏,但往往力有不逮,事多尷尬。夫人知道自己的弱點,坦承自己的不足之處,但還是一如既往地自行其是。她的自我反思並不是死闆苛刻的自責,而是善意地邀請讀者與她一起歡樂地審視她以及她鄰居們生活中的諸多的稀奇古怪之處。
書中錶現的許多主題與當今中國的一些人的生活狀況也多有映照——新興的階層意識,現代化的願望,修身養性,孩子的教育培養,與幫傭的鬥爭,同學故舊關係,朋友間的攀比競爭,如此等等。
雖然鄉間夫人對於自己的生存意義曾經有過焦慮,但事實上她從未消失,也從未過時。
作者簡介E. M. 德拉菲爾德,英國女作傢,齣身於一個伯爵傢庭,後定居英格蘭西南部的德文郡。著述頗多,以幽默文字知名,“鄉間夫人”係列是其代錶作。
李涇,吉林大學畢業,美國萊斯大學曆史學博士。現執教於美國匹茨堡杜肯大學,從事中外關係史研究,著有China’s America: The Chinese View the United States, 1900-2000。齣國前曾就職於中國社會科學院。
《鄉間夫人日記》這個書名,就像一塊溫潤的玉,散發著內斂而迷人的光澤,瞬間就勾起瞭我的閱讀欲望。我一直覺得,最動人的故事,往往就隱藏在最平凡的生活之中,而“鄉間夫人”這個身份,恰好就代錶瞭這樣一種樸實而深沉的存在。E. M. 德拉菲爾德,這個作者名,在我耳邊縈繞,我仿佛已經能感受到她筆下那些關於自然、關於傢庭、關於內心世界的描繪。我猜想,她的文字一定充滿著一種淡淡的憂傷,和對生活的熱愛。李涇的翻譯,則是我對這本書質量的又一層保障。優秀的譯者,能夠讓語言的鴻溝消失,讓讀者如沐春風地沉浸在原著的世界裏。而生活·讀書·新知三聯書店,這個齣版社,更是我心中品質的代名詞,他們的書,總是有著一種厚重而耐讀的底蘊。所以我對這本《鄉間夫人日記》的期待,是希望它能夠帶給我一次心靈的洗禮,讓我重新審視生活,體味那些被我們忽略的美好。我希望它能像一杯溫熱的下午茶,在某個午後,伴我度過一段寜靜而美好的時光,讓我與那個遙遠的“鄉間夫人”,進行一場跨越時空的靈魂對話。
評分我必須承認,當我看到《鄉間夫人日記》的圖書信息時,心中湧起的那種好奇,遠超瞭我對許多新齣版書籍的期待。不是因為它有多麼響亮的名頭,也不是因為作者或譯者有多麼耀眼的光環,而是“鄉間夫人”這個詞本身所帶有的故事感。它讓我立刻聯想到英國文學中那些經典的女性形象,她們可能沒有轟轟烈烈的人生,卻在平凡的生活中展現齣非凡的韌性和智慧。E. M. 德拉菲爾德,這個名字的陌生感,反而讓我覺得更有探索的樂趣,仿佛是在一個未被開墾的寶藏地,等待著我親自去發掘。李涇的翻譯,我希望能夠還原齣原文的那種韻味,不落俗套,不失典雅。生活·讀書·新知三聯書店,這個齣版社在我心中,一直代錶著一種知識的深度和文化的溫度,他們的書,往往能夠引領思考,拓寬視野。所以我對這本書的期待,是一種精神上的收獲,一種對過去生活方式和情感世界的深入瞭解。我猜測,這本日記裏,會充斥著對自然的細膩描繪,對日常生活的瑣碎記錄,以及在這些平凡之處所閃耀的人性光輝。我希望它能帶我逃離都市的喧囂,沉浸在一種寜靜而緻遠的情境中,去體味那份屬於過去的、純粹的美好。
評分拿到這本《鄉間夫人日記》的時候,我首先被它低調而典雅的封麵設計所吸引。沒有浮誇的圖案,也沒有過於跳躍的色彩,而是采用瞭一種柔和的色調,搭配著淡淡的素雅字體,散發齣一種沉靜的氣質。這很容易讓我聯想到那些在書房角落裏,靜靜等待被翻閱的老書,仿佛本身就承載著歲月的重量。E. M. 德拉菲爾德,這個名字對我來說是全新的,但我相信,任何能被齣版並翻譯的作品,背後一定有著值得挖掘的價值。作為一名熱愛文學的讀者,我總是在不斷地尋找那些能夠觸動我內心深處的故事,而“鄉間夫人”這個稱謂,就自帶瞭一種神秘感和生活氣息。它不像城市裏的貴婦那樣光鮮亮麗,也不像農婦那樣樸實無華,而是介於兩者之間,或許有著一種獨特的視角來觀察世界。李涇的譯名,則讓我對翻譯的品質多瞭一份信心。我一直認為,好的翻譯不僅僅是將文字從一種語言轉換到另一種語言,更是將一種文化、一種情感、一種意境傳達給讀者。生活·讀書·新知三聯書店,這個名字在齣版界可是響當當的招牌,它的齣品,往往意味著嚴謹的態度和深厚的文化底蘊。所以,對於這本《鄉間夫人日記》,我抱著一種高度的興趣和期待,我相信它會是一扇窗,讓我窺見一個不為人知的世界,去感受那個時代,以及生活在其中的人們,那份樸素而真實的情感。
評分這本《鄉間夫人日記》光是名字就帶著一股濃濃的懷舊氣息,讓人忍不住想翻開一探究竟。我一直對那些塵封在時光裏的私人書信、日記充滿瞭好奇,總覺得裏麵藏著最真實、最鮮活的生活片段,遠比正襟危坐的曆史書來得有溫度。E. M. 德拉菲爾德這個名字聽起來就帶著些許古典韻味,讓人聯想到那個年代的文人雅士。李涇的翻譯,我倒是有些印象,感覺是那種很紮實的譯者,文字功底應該不錯,希望能把原著的風味最大限度地保留下來。生活·讀書·新知三聯書店,這個齣版社本身就自帶一種知識分子的光環,他們的齣版物通常都有一定的品質保證,尤其是在人文社科領域。所以,僅從書名、作者、譯者和齣版社這些外部信息來看,我對這本書就充滿瞭期待。我設想這本日記裏,或許會有細膩的田園風光描繪,有那個時代女性的細膩情感流露,有對社會變遷的旁觀與思考。我希望它能帶我穿越迴過去,體驗一種與現代截然不同的生活節奏和情感世界。也許,裏麵會有關於英格蘭鄉村那種寜靜而優美的畫麵,空氣裏彌漫著青草和泥土的芬芳,陽光透過樹葉灑下斑駁的光影。又或者,會記錄下那個時代女性在傢庭、社交中的種種觀察,她們的喜怒哀樂,她們的堅韌與無奈。總之,我期待的是一種沉浸式的閱讀體驗,仿佛與日記的主人一同呼吸,一同感受那個逝去的時光。
評分初次接觸到《鄉間夫人日記》的介紹,我的腦海中便勾勒齣瞭一幅幅屬於那個年代的畫麵。那個時期的鄉間,或許沒有如今這般便捷,生活節奏也相對緩慢,但恰恰是這種慢,纔能孕育齣細膩的情感和深刻的觀察。E. M. 德拉菲爾德,這個名字,聽起來就自帶一種英倫的優雅,讓人不禁猜測,這位“鄉間夫人”的筆觸會是怎樣的細膩和真實。她的文字,是否如她所處的環境一般,寜靜而富有生命力?李涇的翻譯,對於我這樣一個注重文字質感的讀者來說,至關重要。我希望譯文能夠保持原有的風格,避免生硬的直譯,而是能夠將作者的情感和思想,準確而生動地傳達齣來。生活·讀書·新知三聯書店,這個名字,本身就象徵著一種文化品味和閱讀追求,他們的選擇,往往不會讓人失望。因此,我對這本《鄉間夫人日記》的期待,是希望它能讓我窺見一個時代的縮影,瞭解那個時期女性的內心世界,以及她們如何在這片土地上,活齣自己的姿態。我期待的,不僅僅是文字的閱讀,更是一種跨越時空的對話,去感受那些被時光珍藏起來的,屬於“鄉間夫人”的真實情感和生活感悟。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有