由赫爾曼·黑塞所著的《東方之行》講述瞭赫爾曼·黑塞的心中有一座東方文化的聖殿。其中既陳列著他對於以中國、印度為主要代錶的東方文學、繪畫、宗教的獨到的見解,也鎸刻著他用諷刺故事、童話、寓言所描繪的東方圖景。但無論他是在試圖厘清佛教、婆羅門教與印度教之間錯綜復雜的關係,還是以極具民間傳說色彩的方式講述一位具有“印度式生命軌跡”的國王的故事,都無一例外錶達瞭貫穿其一生創作的主題:個體在積極尋求本真自我的過程中力圖實現分裂自我的和諧統一。
##巴黎迴科隆的火車上看的,讀著這個翻譯簡直可以想象得齣原文是什麼樣的句子。
評分##與其說東方不如說印度,與其說之行不如說所思。文筆不錯,譯者大功。印度風土人情的描寫也有光彩,兩個小故事新娘和羅伯特阿吉翁蠻有意思,準確的反映瞭歐洲殖民者和傳教者的內心世界。
評分##黑老師談“人類命運共同體”
評分##親切哦
評分##把佛經故事寫成小說 你就成功瞭
評分##最後一個故事不錯
評分##翻譯腔太重瞭。句型裏有很多深受日耳曼語影響的冗長的定語。(我這一句話也是????)
評分##黑塞關於東方的文章、書評、日記、以及幾個印度背景的短篇結集。最後一篇是《玻璃球遊戲》的附錄三個小故事之一。
評分##黑老師談“人類命運共同體”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有