人们只看到我的与众不同:一个十七岁前从未踏入教室的大山女孩,却戴上一顶学历的高帽,熠熠生辉。只有我知道自己的真面目:我来自一个极少有人能想象的家庭。我的童年由垃圾场的废铜烂铁铸成,那里没有读书声,只有起重机的轰鸣。不上学,不就医,是父亲要我们坚持的忠诚与真理。父亲不允许我们拥有自己的声音,我们的意志是他眼中的恶魔。哈佛大学,剑桥大学,哲学硕士,历史博士……我知道,像我这样从垃圾堆里爬出来的无知女孩,能取得如今的成就,应当感激涕零才对。但我丝毫提不起热情。我曾怯懦、崩溃、自我怀疑,内心里有什么东西腐烂了,恶臭熏天。直到我逃离大山,打开另一个世界。那是教育给我的新世界,那是我生命的无限可能。
##书名翻译的可以说神来之笔,那些吐槽中译名翻的蠢的,要么没看过这本书,只盯着英文书名”Educated"瞎嚷嚷,要么不懂诗意为何缺乏想象力,要么是自身词汇贫乏。
评分##从某方面来讲,我不喜欢这本书,因为它让我想起自己糟糕的童年,但从另一方面来说,看完这书我才知道原来我并不孤单,庆幸当初自己“离经叛道”的选择
评分##读之前很怕是鸡汤式的自传,毕竟作者有着太多公众号标题党最爱的标签。 看完之后很庆幸在这几天,世事都无比荒诞的日子里选择了这本书。它不励志,不鸡血,充满压抑,困窘,自我怀疑。教育给予作者的不是哈佛的学位,光鲜的生活,而是与自我真实对话的能力。 借由这本书,我第一次认识到——做自己,认清自己,这句话不是轻描淡写的口号。而是混合着眼泪和鲜血的挣扎,它需要我们为之付出代价。
评分##书名翻译的可以说神来之笔,那些吐槽中译名翻的蠢的,要么没看过这本书,只盯着英文书名”Educated"瞎嚷嚷,要么不懂诗意为何缺乏想象力,要么是自身词汇贫乏。
评分看到急着吐槽译名的人,忍不住想替译者/编辑高亮这句话(〃'▽'〃)——你当像鸟飞往你的山(Flee as a bird to your mountain)。出自《圣经·诗篇》,这句话本身有双重解释,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。另:作者亲定中译名。
评分##故事太令人震惊了。在这样家庭长大的孩子竟然有三个取得了博士学位,实属不易。
评分##阅读体验很差,而我无法跳出阅读体验来冷静地评分。为了想知道塔拉什么时候彻底摆脱了家庭的困扰坚持着读到了最后,但抱着这样的期望每一页都是折磨。我不是很理解为什么不能一刀两断,到最后她还想从家人那里得到什么?我暂时无法平和地阅读这本书,不能。
评分看到急着吐槽译名的人,忍不住想替译者/编辑高亮这句话(〃'▽'〃)——你当像鸟飞往你的山(Flee as a bird to your mountain)。出自《圣经·诗篇》,这句话本身有双重解释,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。另:作者亲定中译名。
评分##以教育之名,完成人生救赎。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有