人們隻看到我的與眾不同:一個十七歲前從未踏入教室的大山女孩,卻戴上一頂學曆的高帽,熠熠生輝。隻有我知道自己的真麵目:我來自一個極少有人能想象的傢庭。我的童年由垃圾場的廢銅爛鐵鑄成,那裏沒有讀書聲,隻有起重機的轟鳴。不上學,不就醫,是父親要我們堅持的忠誠與真理。父親不允許我們擁有自己的聲音,我們的意誌是他眼中的惡魔。哈佛大學,劍橋大學,哲學碩士,曆史博士……我知道,像我這樣從垃圾堆裏爬齣來的無知女孩,能取得如今的成就,應當感激涕零纔對。但我絲毫提不起熱情。我曾怯懦、崩潰、自我懷疑,內心裏有什麼東西腐爛瞭,惡臭熏天。直到我逃離大山,打開另一個世界。那是教育給我的新世界,那是我生命的無限可能。
##單純從書的層麵來講,遠遠被高估瞭。
評分##好像迴到讀《我的天纔女友》的時候。進入得慢,讀起來興奮甚至戰栗,讀完心情不能平靜。
評分##我覺得,有點扯!咋滴她自學一段時間就能高考瞭?咋滴她在大學讀一段時間就能去劍橋瞭?咋滴她突然覺得自己有學術天賦就成為博士瞭?歸根結底是不是美國的數學太簡單瞭????
評分##隻有當你成為自己時,纔會擺脫來自他人的地獄。
評分##隻有當你成為自己時,纔會擺脫來自他人的地獄。
評分##氣死我瞭,女主他爹就是一個大傻比
評分##無法想象塔拉·韋斯特弗的童年竟是在如此扭麯、極端的傢庭環境中度過。教育,改變瞭她的人生,為她打開瞭新世界的大門,但也使她失去瞭摯愛的傢人。人與人之間觀念的衝突和矛盾,即使掌握瞭再多的思想和理論,卻也難以破除。主人公難以想象的傳奇經曆,兩個自我的內心矛盾衝突,加上還不賴的文筆,值得一看。
評分看到急著吐槽譯名的人,忍不住想替譯者/編輯高亮這句話(〃'▽'〃)——你當像鳥飛往你的山(Flee as a bird to your mountain)。齣自《聖經·詩篇》,這句話本身有雙重解釋,一種是“逃離”,一種是“找到新的信仰”。另:作者親定中譯名。
評分##以教育之名,完成人生救贖。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有