村上作品風靡歐美的最有力推手、哈佛大學教授傑伊·魯賓和村上春樹的私交趣事
村上文學深受大眾喜愛的魅力因子
村上文學在世界文學中的地位
他們的交往從來自村上春樹的一通電話開始
二者的第一次見麵竟是在馬拉鬆比賽現場,留下的第一張照片竟是兩隻腳?
“傑伊·魯賓作為翻譯傢是極具實力的,他翻譯瞭我的長篇小說《奇鳥行狀錄》,使我在美國的地位變得相當穩固。”——村上春樹
我完全被村上春樹作品的魅力所摺服。在專業學者這層身份之外,更是作為單純的個人,單純的粉絲,深深沉迷於村上作品之中。——傑伊·魯賓
##相當有意思的書,前半部分講瞭和村上春樹的不少軼事,後一半講翻譯的部分更齣乎意料的有趣,看得齣是個熱愛翻譯的人。終於知道瞭自己為什麼不喜歡林少華:他不甘心委身於「譯者」身份之後,導緻譯文染上太多譯者的氣息,失去瞭原作的神韻。
評分##值得一讀,尤其是作為翻譯
評分##值得一讀,尤其是作為翻譯
評分##2020014 半個小時看完,內容太水瞭。
評分##本以為隻有已作古的名人纔會有“周邊書”,村上春樹竟然也有瞭,的確是“世界作傢”。這類書的共同特點就是太私人,說白瞭是沒有齣版的必要的。
評分##2020014 半個小時看完,內容太水瞭。
評分##前麵和村上春樹的緣分還行,但後麵涉及到翻譯的專項內容,自己沒心思讀瞭。
評分##“我還這樣認為,如果順利,或許我會在遙遠的未來、可能是幾年也可能是幾十年之後,發現被救贖的自己。到瞭那時,大象也許會迴到平原,而我也會用更美的語言講述世界。”
評分##本以為隻有已作古的名人纔會有“周邊書”,村上春樹竟然也有瞭,的確是“世界作傢”。這類書的共同特點就是太私人,說白瞭是沒有齣版的必要的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有