話/鏡:世界因語言而不同

話/鏡:世界因語言而不同 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[以] 蓋伊·多伊徹 著,王童鶴,楊捷 譯
圖書標籤:
  • 語言學
  • 認知科學
  • 文化研究
  • 心理學
  • 哲學
  • 思維方式
  • 跨文化交流
  • 隱喻學
  • 符號學
  • 傳播學
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 清華大學齣版社
ISBN:9787302346012
版次:1
商品編碼:11445514
品牌:清華大學
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2014-02-01
用紙:膠版紙
頁數:329
字數:228000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《話/鏡:世界因語言而不同》主要內容包括:語言平麵鏡;第一章:為彩虹命名;第二章:誤人歧途;第三章:異鄉的野蠻人;第四章:今事古已有言;第五章:柏拉圖和馬其頓的牧豬奴;語言透鏡等。

作者簡介

  蓋伊-多伊徹,曾為劍橋大學聖約翰學院和荷蘭萊頓大學近東語言係研究員,也是曼徹斯特大學語言與文化學院的榮譽研究員。
  
  王童鶴,新聞翻譯。維基詞典貢獻者,以翻閱詞典為樂。突厥語學習中。
  
  楊捷,專業口譯。語言愛好者,曾擔任2008年北京奧運會筆譯。

內頁插圖

目錄

引言語言、文化和思想
語言平麵鏡
第一章:為彩虹命名
第二章:誤人歧途
第三章:異鄉的野蠻人
第四章:今事古已有言
第五章:柏拉圖和馬其頓的牧豬奴
語言透鏡
第六章:沃爾夫的叫喊
第七章:太陽不從東方升起的地方
第八章:性與句法
第九章:俄國藍
後記:請原諒我們的無知
附錄:人眼中的色彩
圖片說明
緻謝
注釋(Notes)
參考文獻(Bibliography)

精彩書摘

  在《巴厘島的一座房》《A House in Bali)一書中,他迴憶到有一個名叫桑皮(Sampih)的男孩,對舞蹈有著極大的天賦和熱情。因為桑皮的村子沒有閤適的舞蹈老師,麥剋菲說動桑皮的媽媽,讓他帶桑皮到彆的村子進行藝術入門。一切安排妥當後,麥剋菲把桑皮送到老師那裏,答應五天後再來看桑皮的學習情況,然後就離開瞭。考慮到桑皮的天賦,麥剋菲相信等自己再來時,桑皮一定已經開始上高級課程瞭。可是,當他迴來時卻發現桑皮沮喪得都快生病瞭,舞蹈老師也很惱火,說他教不會桑皮跳舞,因為這孩子根本聽不懂老師的指示。為什麼呢?因為桑皮不知道“嚮山”、“嚮海”、“東”、“西”是什麼方嚮。所以當老師說“嚮山三步”,或“嚮東彎腰”時,桑皮手足無措。如果在自己的村子,桑皮絕對不會遇到這種麻煩,但之前從沒齣過村的桑皮,對現在陌生的地形感到睏惑,失去瞭方嚮感。無論老師告訴他多少次“嚮山”是哪個方嚮,桑皮總會忘記,這些辛苦都白費瞭。如果問老師為什麼不能換一種方式指導,他或許會迴答說“嚮前三步”或“嚮後彎腰”簡直荒誕至極,完美的方嚮感到目前為止,我講的都隻是事實。這些現象好像很奇怪,更奇怪的是人們直到最近纔發現這些現象,不過許多研究者在世界各地收集到的證據,沒給我們多少存疑的餘地。不同語言在描述空間關係這種基本問題時,有根本性的文化差異,同樣,“前後左右”這些自我中心的方位概念也並非自然賦予人類語言的共性,這都是沒有爭議的瞭。這些概念之所以顯得這麼天然、本能,是因為我們生長在嚴重依靠這些概念的文化中。
  但是,從語言本身,轉而討論語言可能對思維産生什麼樣的影響時,我們會陷入更危險的境地。語言不同的人一定會用完全不同的方式描述空間,但是,這必然意味著他們對空間的思維方式不同嗎?現在就要亮起紅燈瞭,得警惕薩丕爾一沃爾夫假說似的陷阱。我們應該明白,一種語言中沒有錶達某種概念的詞匯,並不一定錶明這種語言的使用者無法理解這種概念。
  事實上,古古人說英語時,能夠很好地理解左右概念。諷刺的是,他們也有類似沃爾夫假說的觀點,認為講英語的人不懂地理方嚮。約翰·哈維蘭記錄瞭自己與一位翻譯助手閤作的經曆,他要將古古人的幾個傳統故事翻譯成英語。一個故事講的是位於“庫剋敦機場以西”的淺湖,這種方位描述對大多數說英語的人很自然,且完全能理解。但這位古古助手卻突然說:“白人朋友可不懂這是什麼意思。在英語中我們最好說‘驅車去機場方嚮的右側’。”
  沒有自我中心的方位體係,會怎麼局限古古人的思維方式呢?研究這個隻是徒然,還不如研究博厄斯-雅各布森原則(Boas-Jakobsonprinciple)。要記住,語言的核心差異在於人必須錶達什麼,而不是人能夠錶達什麼。在這個特例中,重要的問題是:古古人隻要談到空間信息,就需要指明地理方位,這會讓他們形成什麼樣的思維習慣呢?
  ……

前言/序言


話/鏡:世界因語言而不同 一部探索語言奧秘,洞察文化隔閡,解鎖溝通智慧的深度考察 我們是否曾站在異國街頭,麵對著陌生的文字和聽不懂的口音,感到一種難以言喻的隔閡?或者,是否曾在一句看似簡單的翻譯中,捕捉到一種微妙的語境差異,從而重新審視事物的本質?《話/鏡:世界因語言而不同》正是這樣一部引人入勝的著作,它不拘泥於語言學教科書的嚴謹,也不止步於旅行手冊的實用,而是以一種詩意而深刻的視角,揭示瞭語言作為人類最基本、最強大的工具,是如何塑造我們的思維,定義我們的身份,並最終構建起我們所感知的世界。 本書將帶您踏上一場跨越時空的語言之旅。我們不僅僅是學習詞匯和語法,更是在探尋那些隱藏在字裏行間、迴蕩在聲調中的文化基因。想象一下,當你學習一個新詞,不僅僅是記住它的發音和含義,而是同時接觸到創造這個詞的民族韆百年來的生活經驗、價值觀念和宇宙認知。書中會通過生動鮮活的案例,展示不同語言如何以截然不同的方式“看見”世界。例如,某些語言中可能沒有直接對應“隱私”一詞的詞匯,這並非因為該文化不重視個人空間,而是因為他們理解和錶達“隱私”的方式更加側重於群體間的界限和相互尊重,而非一種獨立的、可被侵犯的概念。又比如,某些語言對顔色的劃分方式與我們截然不同,這並非因為他們的眼睛有缺陷,而是因為他們根據對特定顔色在自然界中的重要性,賦予瞭它們更細緻的命名和區分。 《話/鏡》深入探討瞭語言與思維之間的深刻聯係。我們是否真正擁有獨立於語言的“純粹”思想?還是說,我們大腦中的思考模式,很大程度上是由我們所使用的語言所塑造的?本書將引用大量前沿的語言學、心理學和人類學研究成果,以通俗易懂的方式闡釋“語言相對論”(Sapir-Whorf hypothesis)的精髓,並探討其在不同情境下的適用性。我們會看到,當一個人學習一門全新的語言時,他不僅僅是在學習一種溝通方式,更是在重塑自己認知世界的方式。那些原本模糊的概念,在新的語言框架下變得清晰;那些曾經習以為常的判斷,在新的語境中變得值得商榷。本書將引導讀者思考,當我們學會瞭用他人的語言去描述事物時,我們也在一定程度上獲得瞭體驗他人生活、理解他人情感的能力。 本書並非枯燥的理論堆砌,而是充滿瞭引人入勝的故事和真實世界的觀察。作者將帶您走進不同的文化場景:在古老的亞洲村落,傾聽那些承載著曆史記憶的方言;在充滿活力的非洲集市,感受肢體語言和節奏音韻交織的魅力;在現代化的歐洲城市,體驗科技發展如何影響語言的演變。我們會遇到那些因為語言障礙而産生的誤解和衝突,也會發現那些因為精準的溝通而帶來的理解和溫暖。這些故事將幫助讀者更直觀地理解語言的強大力量,以及它在塑造人際關係、社會結構乃至國傢命運中所扮演的關鍵角色。 《話/鏡》也深刻地反思瞭語言的“鏡像”功能——它如何映照齣我們內心深處的偏見和刻闆印象。我們不經意間使用的詞匯,可能暴露瞭我們對某個群體、某種文化根深蒂固的看法。本書將引導讀者審視自身語言習慣,辨析那些充滿歧視和排斥的錶達方式,並鼓勵讀者擁抱更具包容性和同理心的溝通姿態。在日益全球化和多元化的今天,理解並尊重不同的語言和錶達方式,已不僅僅是一種禮貌,更是一種生存和發展的必需。 此外,本書還將目光投嚮語言的未來。在人工智能飛速發展的時代,機器翻譯是否能完全取代人類的理解?當全球通用語逐漸形成,地方語言的價值又將何去何從?《話/鏡》將以一種開放而富有前瞻性的態度,探討這些挑戰與機遇,並為讀者提供關於如何在數字時代更好地運用和傳承語言的思考。 《話/鏡:世界因語言而不同》是一本為所有人而作的書——無論您是語言愛好者,還是對世界文化充滿好奇的探索者;無論您是需要跨越語言障礙進行商務往來的專業人士,還是希望增進與傢人朋友之間理解的普通讀者。它將打開您的視野,拓展您的思維,讓您重新認識語言的魅力,並最終學會如何用更智慧、更寬廣的視角去理解和連接這個因語言而呈現齣無限精彩的世界。 本書不僅是關於語言的知識,更是關於理解的藝術。它邀請您一同踏上這場意義非凡的探索之旅,去發現語言的無限可能,去感受它如何構建我們眼中的世界,並最終,去成為一個更具同理心、更善於溝通的地球公民。 閱讀《話/鏡》,您將收獲: 對語言本質的深刻洞察: 理解語言不僅僅是符號的集閤,更是思想的載體、文化的基因和認知的框架。 跨文化理解的鑰匙: 掌握識彆和打破語言壁壘的方法,從而更有效地與不同背景的人溝通。 思維模式的重塑: 認識到語言如何影響我們的思考方式,並學會從多角度審視問題。 溝通智慧的提升: 掌握更精準、更富同理心的錶達技巧,建立更深厚的連接。 對自身文化和身份的重新認識: 通過對比理解,發現自身語言和文化獨特的價值。 探索世界的新視角: 領略語言多樣性帶來的豐富多彩的世界圖景。 《話/鏡:世界因語言而不同》是一次對人類最寶貴財富——語言——的緻敬,也是一次對我們如何理解彼此、理解世界的一次深刻反思。它將點亮您對語言的求知欲,激發您對溝通的熱情,並最終,讓您以一種前所未有的方式,看見那個由語言構築的、既熟悉又陌生的精彩世界。

用戶評價

評分

這本書,我得說,簡直是一場思維的探險,一個文字構築的迷宮,讓人在其中流連忘返。它不僅僅是羅列瞭各種語言現象,更像是一次深入人心的對話,探討著我們如何通過詞語來理解和構建現實。每一次翻頁,都像打開一扇通往不同文化視角的窗戶,那些原本模糊的概念,通過作者精妙的筆觸變得清晰、立體起來。特彆是關於“不可譯”這個概念的討論,真是讓人醍醐灌頂。我過去總以為語言的隔閡是技術性的障礙,但讀完後纔明白,它更深層地影響著我們的認知結構。這本書的敘述方式非常迷人,它不走傳統的學術論證路綫,而是用充滿詩意的散文筆調,穿插著生動的故事和深刻的見解,讓那些復雜的語言學理論變得觸手可及,就像一位睿智的老友在耳邊娓娓道來,讓你不自覺地沉浸其中,感嘆人類思維的奇妙與多樣性。

評分

這本書的結構布局非常巧妙,它沒有采用那種綫性推進的敘事,反而更像是一幅由無數碎片、閃光點和深度剖析交織而成的掛毯。作者似乎很擅長捕捉那些稍縱即逝的語言瞬間,然後將其放大、解構,讓我們得以一窺其背後的文化肌理。我尤其欣賞它探討不同語言在時間觀上的差異,比如某些語言如何細膩地錶達過去、現在和未來的微妙關係,這讓我開始重新審視自己日常交流中的“習慣性錶達”是否真的那麼天經地義。讀這本書的過程中,我經常需要停下來,閤上書本,對著空氣自言自語,試圖去捕捉那種“語言的張力”。它對人類心智與外在世界之間那種微妙的、幾乎是共生的依賴關係的描述,寫得極為精準,讓人讀完後,對“母語”這個詞匯,都會生齣一種前所未有的敬畏感,覺得它不再隻是一個交流工具,而是一種深埋的、塑造個體的世界觀的基石。

評分

這本書帶給我的,是一種深刻的“謙遜感”。麵對如此復雜且多樣的錶達係統,我對自己掌握的區區數種語言,感到既興奮又渺小。作者的寫作風格帶著一種知識分子的嚴謹,但卻絲毫不失溫度,她對那些瀕危或正在消亡的語言流露齣深切的關懷,將語言的消失等同於世界圖景的某種不可挽迴的殘缺。我特彆贊賞書中對“新詞”誕生的過程的描繪,那種充滿生命力的創造衝動,簡直就是人類精神活力的直接體現。這本書的論證非常有力,它用詳實的案例,而非空洞的口號,證明瞭語言如何形塑瞭我們對“美”、“善”、“真”這些永恒命題的理解。它是一麵鏡子,映照齣我們是如何被自己選擇的詞匯所定義的,讓人讀完後,迫不及待地想重新審視自己的錶達方式和思考邏輯。

評分

這是一本需要慢慢品味的“慢讀”之作,如果囫圇吞棗地讀,隻會錯失它蘊含的豐富層次感。它最成功的地方,在於它構建瞭一種極具畫麵感的閱讀體驗。讀到關於聲音如何塑造地域認同的那一章時,我仿佛能真切地聽到那些遠方發音的獨特韻律,感受到說話者的情感投射。作者對語言演變過程的梳理,並非枯燥的曆史迴顧,而是充滿戲劇性的敘事,將語言視為一個活著的、不斷呼吸和適應環境的有機體。我特彆喜歡其中探討的“沉默”的意義,在如此強調錶達的時代,這本書提醒我們,那些未被說齣的話語,那些詞與詞之間的空隙,同樣承載著巨大的信息量和文化意義。它拓寬瞭我對溝通本質的理解,讓我意識到,很多時候,真正的理解發生在“翻譯”的努力之中,而非語言的直接對應。

評分

說實話,剛開始拿到這本書時,我有點擔心它會過於晦澀,畢竟“語言與世界”這個主題很容易陷入純粹的理論辯論。然而,作者的筆法實在高明,她總能找到一個絕佳的切入點,將宏大的哲學命題,巧妙地轉化成一個個日常可見的、有趣的“語言事件”。比如她分析某個特定方言中對“雨”的不同描述,那種細緻入微的觀察,簡直令人拍案叫絕。這本書的閱讀體驗是一種持續的“發現之旅”,你以為自己已經理解瞭某個概念,下一章作者就會用一個全新的角度讓你發現自己理解的片麵性。它非常注重“語境”的力量,強調脫離瞭具體情境的語言是多麼的蒼白無力。讀完這本書,我感覺自己的耳朵似乎被重新校準瞭,開始更加敏銳地捕捉周圍環境中那些被我們習以為常地忽略掉的,聲音和詞匯背後的“重量”與“情感負載”。

評分

不錯不錯!!!字數字數1!!

評分

會錶達很重要!讓孩子早點感知

評分

很早就想買瞭,現在終於買瞭

評分

日語老喜歡像外藉,哈哈

評分

促銷買的 非常棒 值得買

評分

朋友推薦的,看瞭前麵幾章,內容感覺非常不錯,京東做活動就喜歡屯書,一直信賴京東!

評分

全五星好評!!

評分

書有髒頁。

評分

京東自營確實沒有什麼好說的,很好,你是上帝,在那死寶你不是,賣傢也不是,上帝是小二。本來上帝是小二也很好,但前提必須是公平公正的。 問題是你經常會遇到受賄的上帝和弱 智的上帝。京東外駐店讓京東來當上帝,有時也會有這樣的,雖然態度好點,但是更磨蹭。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有